Hallo Florian, On Sat, Mar 23, 2019 at 12:34:35AM +0100, Florian Rehnisch wrote: > On Fri, Mar 22, 2019 at 08:53:25PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > > On Fri, Mar 22, 2019 at 06:27:14PM +0100, Florian Rehnisch wrote: > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-unstable > > > msgid "" > > > "followed by a string containing field descriptors that define the format " > > > "used for postal addresses in the locale. The following field descriptors " > > > "are recognized:" > > > msgstr "" > > > "von einer Zeichenkette gefolgt, die das Format definierende " > > > "Feldbeschreibungsmerkmale enthält, das Format definieren, das in der Locale " > > > "für Postadressen benutzt wird. Die folgenden Feldbeschreibungsmerkmale " > > > "werden erkannt:" > Du scheinst auch die Übersetzung (Feld-)Beschreibungsmerkmal für (field) > descriptor zu tolerieren, da habe ich lange überlegt. Ich habe mir das auch überlegt, aber ich fand es i.O. > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-unstable > > > msgid "" > > > "Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword " > > > "(since glibc 2.24)." > > > msgstr "" > > > "Der Name einer Person, wie er mit dem B<LC_NAME>-Schlüsselwort I<name_fmt> " > > > "konstruiert werden kann (seit Glibc 2.24)." > > > > s/wie er/das möglicherweise/ > > s/werden kann/wurde/ > > das -> der? Ja. > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-unstable > > > # vlg. https://de.bab.la/woerterbuch/englisch-deutsch/c-o-care-of > > > msgid "Care of person, or organization." > > > msgstr "bei, per Adresse" > > Das ist ja im Deutschen nicht so geläufig. > > msgstr "bei, per Adresse (einer Person oder Organisation)" ? Ich wollte das gestern noch recherchieren. Jetzt verstehe ich, das ist c/o!. https://de.wiktionary.org/wiki/care_of Wie wäre es mit: Vertretungsweise an Person oder Organisation > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-unstable > > > msgid "State, province, or prefecture." > > > msgstr "Staat, Provinz, Präfektur, Bundesland." > > > > s/Staat/Land/ oder besser s/State,/Bundesland,/ > > "Bundesland, Provinz, Präfektur." Genau. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature