[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/eject.1.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu eject (38 Strings, aus
util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 14:41+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-23 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "EJECT"
msgstr "EJECT"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "April 2012"
msgstr "April 2012"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "eject - eject removable media"
msgstr "eject - Wechselmedien auswerfen"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<eject> [options] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr "B<eject> [Optionen] I<Gerät>|I<Einhängepunkt>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<eject> allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, "
"ZIP or USB disk) to be ejected under software control.  The command can also "
"control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by "
"some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives."
msgstr ""
"B<eject> ermöglicht das softwaregesteuerte Auswerfen von Wechselmedien "
"(typischerweise CD-ROM, Diskette, Magentbandkassetten, JAZ-, ZIP- oder USB-"
"Laufwerken). Der Befehl kann auch einige CD-ROM-Wechsler und die automatische "
"Auswurffunktion einiger Geräte steuern sowie die Schublade einiger CD-ROM-"
"Laufwerke schließen. "

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The device corresponding to I<device> or I<mountpoint> is ejected.  If no "
"name is specified, the default name B</dev/cdrom> is used.  The device may be "
"addressed by device name (e.g. 'sda'), device path (e.g. '/dev/sda'), "
"UUID=I<uuid> or LABEL=I<label> tags."
msgstr ""
"Das dem angegebenen I<Gerät> oder I<Einhängepunkt> entsprechende Gerät wird "
"ausgeworfen. Wenn kein Name angegeben wird, dann wird der Standardname B</dev/"
"cdrom> verwendet. Das Gerät kann anhand des Namens (z.B. »sda«), des "
"Gerätepfades (z.B. »/dev/sda«) oder als Bezeichnung der Form UUID=I<UUID> "
"oder LABEL=I<Label> angegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"There are four different methods of ejecting, depending on whether the device "
"is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape.  By default B<eject> "
"tries all four methods in order until it succeeds."
msgstr ""
"Es gibt vier verschiedene Auswurfmethoden, abhängig davon, ob es sich bei dem "
"Gerät um ein CD-ROM-Laufwerk, ein SCSI-Gerät, ein Disketten- oder ein "
"Bandlaufwerk handelt. Standardmäßig versucht B<eject> alle vier Methoden "
"nacheinander, bis es Erfolg hat."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If a device partition is specified, the whole-disk device is used.  If the "
"device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before "
"ejecting."
msgstr ""
"Wenn eine Gerätepartition angegeben wird, dann wird das gesamte Gerät "
"ausgeworfen. Wenn das Gerät oder die Gerätepartition eingehängt ist, wird es "
"vor dem Auswerfen ausgehängt."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-a>,B< --auto on>|B<off>"
msgstr "B<-a>,B< --auto on>|B<off>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices.  When "
"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
msgstr ""
"steuert den automatischen Auswurfmodus, der von einigen Geräten unterstützt "
"wird. Wenn dies aktiviert ist, wird das Laufwerk automatisch ausgeworfen, "
"wenn das Gerät geschlossen ist."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-c>,B< --changerslot >I<slot>"
msgstr "B<-c>,B< --changerslot >I<Fach>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer.  "
"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for "
"a change request to work. Please also note that the first slot of the changer "
"is referred to as 0, not 1."
msgstr ""
"wählt ein CD-Fach eines über ATAPI-IDE angeschlossenen CD-Wechslers aus. Das "
"CD-ROM-Laufwerk darf nicht in Benutzung sein (eingehängte Daten-CD oder beim "
"Abspielen einer Musik-CD), sonst funktioniert der Wechsel nicht. Bitte "
"beachten Sie auch, dass das erste Fach des Wechslers mit 0 bezeichet wird, "
"nicht mit 1."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>,B< --default>"
msgstr "B<-d>,B< --default>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "List the default device name."
msgstr "zeigt den Namen des Standardgeräts an."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-F>,B< --force>"
msgstr "B<-F>,B< --force>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Force eject, don't check device type."
msgstr "erzwingt das Auswerfen, ohne den Gerätetyp zu überprüfen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B< --floppy>"
msgstr "B<-f>,B< --floppy>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
"floppy disk eject command."
msgstr ""
"gibt an, dass das Laufwerk mit dem Befehl zum Auswerfen einer Diskette "
"ausgeworfen werden soll."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-i>,B< --manualeject on>|B<off>"
msgstr "B<-i>,B< --manualeject on>|B<off>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option controls locking of the hardware eject button.  When enabled, the "
"drive will not be ejected when the button is pressed.  This is useful when "
"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the "
"button is inadvertently pressed."
msgstr ""
"steuert die Sperrung des Hardware-Auswurfknopfs. Wenn dies aktiviert ist, "
"wird das Gerät beim Drücken des Knopfs nicht ausgeworfen. Dies ist nützlich, "
"wenn Sie einen Laptop in der Tasche transportieren und kein Auswerfen "
"auslösen wollen, wenn der Knopf unabsichtlich gedrückt wird."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-M>,B< --no-partitions-unmount>"
msgstr "B<-M>,B< --no-partitions-unmount>"

# FIXME command name formatting
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The option tells eject to not try to unmount other partitions on partitioned "
"devices.  If another partition is still mounted, the program will not attempt "
"to eject the media.  It will attempt to unmount only the device or mountpoint "
"given on the command line."
msgstr ""
"lässt B<eject> versuchen, andere Partitionen auf partitionierten Geräten "
"auszuhängen. Wenn eine andere Partition noch eingehängt ist, versucht das "
"Programm nicht, das Medium auszuwerfen. Es wird versuchen, nur das oder den "
"in der Befehlszeile angegebene(n) Gerät oder Einhängepunkt auszuhängen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-m>,B< --no-unmount>"
msgstr "B<-m>,B< --no-unmount>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The option tells eject to not try to unmount at all."
msgstr "bewirkt, dass B<eject> keinen Aushängeversuch unternimmt."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B< --noop>"
msgstr "B<-n>,B< --noop>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
msgstr "zeigt das ausgewählte Gerät an, führt aber keine Aktion aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-p>,B< --proc>"
msgstr "B<-p>,B< --proc>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option allows you to use /proc/mounts instead /etc/mtab.  It also passes "
"the B<-n> option to B<umount>(8)."
msgstr ""
"ermöglicht Ihnen, /proc/mounts anstelle von /etc/mtab zu verwenden. Außerdem "
"wird die Option B<-n> an B<umount>(8) übergeben."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-q>,B< --tape>"
msgstr "B<-q>,B< --tape>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
"offline command."
msgstr ""
"gibt an, dass das Laufwerk mit einem Offline-Befehl für Bandlaufwerke "
"ausgeworfen werden soll."

Reply to: