[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/locale.5.po (Teil 1/8)



Hallo Florian,

Am Fr., 22. März 2019 um 17:40 Uhr schrieb Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>:
>
> Moin Mario, Liste!
>
> On Fri, Mar 22, 2019 at 04:36:51PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > Am Fr., 22. März 2019 um 16:17 Uhr schrieb Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>:
>
> > > Ich hatte dies schonmal versandt, als Antwort auf die itt-Mail
> > > im Februar, aber wurde wohl übersehen oder ..
> > >
> > > Jedenfalls hier nochmal die ersten 35 Zeichenketten zur
> > > Handbuchseite locale(5), mit der Bitte um dankbar angenommene
> > > Kritik.
> > >
> > Deine Übersetzung wurde von uns nicht übersehen, deshalb hier noch
> > einmal meine Rezension:
>
> Verzeiht mir, ich war es, der letztere übersehen hat; Dank dafür!
>
> > Am Fr., 15. März 2019 um 10:53 Uhr schrieb Mario Blättermann
> > <mario.blaettermann@gmail.com>:
> > > Am Donnerstag, 14. März 2019, 16:43:21 CET schrieb Florian Rehnisch:
> > > > De Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>:
> > > > >
> > > > > Tobias hat mir eine Vorlage für locale(5) erstellt, die ich nun
> > > > > versuchen werde, mit Leben zu füllen.
> > > >
> > > > Und mitlerweile ist mir das auch halbwegs gut gelungen
> > > > und ich bin mit der Rohübersetzung durch. Beim Splitten
> > > > der *.po-Datei hab ich mich größtenteils nach den
> > > > Abschnittsüberschriften gerichtet und weniger danach,
> > > > immer auf +/- 50 Zeichenketten zu kommen. Hier also der
> > > > erste von insgesamt acht Teilen mit 34 Zeichenketten zu
> > > > dankender Kritik..
>
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-unstable
> > > > msgid ""
> > > > "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
> > > > "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
> > > > "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
> > > > msgstr ""
> > > > "wird gefolgt von einen Zeichen, das für den Rest der Datei als "
> > > > "Maskierungszeichen verwandt werden soll, um Zeichen zu markieren, die auf "
> > > > "eine besondere Weise interpretiert werden sollen. Vorgabe ist der Backslash "
> > > > "(\\e)."
> > > >
> > > Backslash → Rückschrägstrich
> > > ggf. gefolgt von einem Zeichen → von einem Zeichen gefolgt
> > > (auch bei den nächsten Strings)
>
> Das (und auch alles andere, was ich nicht zitiere) hab ich erstmal
> übernommen -- ich finde es auch schöner.
>
> Es ist jetzt so, das in den anderen Teilen viele Klauseln der Form
>
> | /item/   followed by /some_other_item(s)/
>
> kommen, wo ich stets »gefolgt von« geschrieben habe, mal überlegen …

An sich ist es nicht so tragisch, es liest sich zwar etwas besser, aber mehr
auch nicht. Deshalb steht auch das »ggf.« davor. Generell versuche ich, diese
Formulierung möglichst zu vermeiden, zum Beispiel durch etwas wie
»Auf diese Option kann Blablabla folgen« oder ähnlich. Passt aber nicht immer
mit der Grammatik oder Syntax zusammen, nach dir also deswegen keine
Sorgen.

Gruß Mario


Reply to: