[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/resolvectl.1.po (Teil 1/3)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"resolvectl, resolvconf - Resolve domain names, IPV4 and IPv6 addresses, DNS "
"resource records, and services; introspect and reconfigure the DNS resolver"
msgstr ""
"systemd-resolve - Domain-Namen, IPv4- und IPv6-Adressen, DNS-Ressourcen-"
"Datensätze und -Dienste auflösen; den DNS-Resolver überprüfen und neu "
"konfigurieren"

systemd-resolve → resolvectl, resolvconf


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The program\\*(Aqs output contains information about the protocol used for "
"the look-up and on which network interface the data was discovered\\&. It "
"also contains information on whether the information could be authenticated"
"\\&. All data for which local DNSSEC validation succeeds is considered "
"authenticated\\&. Moreover all data originating from local, trusted sources "
"is also reported authenticated, including resolution of the local host name, "
"the \"localhost\" host name or all data from /etc/hosts\\&."
msgstr ""
"Die Ausgabe des Programms enthält Informationen über das für das Abfragen "
"verwandte Protokoll und auf welcher Netzschnittstelle die Daten ermittelt "
"wurden\\&. Sie enthält auch Informationen, ob die Informationen "
"authentifiziert ermittelt werden konnten\\&. Alle Daten mit erfolgreicher "
"lokaler DNSSEC-Überprüfung werden als authentifiziert betrachtet\\&. "
"Desweiteren werden alle Daten von lokalen, vertrauenswürdigen Quellen auch "
"als authentifiziert berichtet, einschließlich der Auflösung des lokalen "
"Rechnernamens, des Rechnernamens »localhost« oder aller Daten von /etc/hosts"
"\\&."

von lokalen … Quellen → aus lokalen … Quellen
berichtet → gemeldet


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"By default, when resolving a hostname, both IPv4 and IPv6 addresses are "
"acquired\\&. By specifying B<-4> only IPv4 addresses are requested, by "
"specifying B<-6> only IPv6 addresses are requested\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig werden sowohl die IPv4- als auch die IPv6-Adresse beim "
"Auflösen eines Rechnernamens erlangt\\&. Durch Angabe von B<-4> werden nur "
"IPv4-Adressen angefragt, durch Angabe von B<-6> werden nur IPv6-Adressen "
"angefragt\\&."

Das zweite »werden … angefragt« würde ich hier weglassen.


# FIXME of → or
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies the network interface to execute the query on\\&. This may either "
"be specified as numeric interface index or as network interface string (e\\&."
"g\\&.  \"en0\")\\&. Note that this option has no effect if system-wide DNS "
"configuration (as configured in /etc/resolv\\&.conf or /etc/systemd/resolve"
"\\&.conf) in place of per-link configuration is used\\&."
msgstr ""
"Legt die Netzschnittstelle fest, auf der die Anfrage ausgeführt wird\\&. Die "
"kann entweder als numerischer Schnittstellenindex oder als "
"Netzwerkschnittstellenzeichenkette (z\\&.B\\&. »en0«) erfolgen\\&. Beachten "
"Sie, dass diese Optionen keinen Effekt hat, falls eine systemweite DNS-"
"Konfiguration (wie in /etc/resolv\\&.conf oder /etc/systemd/resolve\\&.conf "
"konfiguriert) vorhanden ist oder eine linkbasierte Konfiguration verwandt "
"wird\\&."

diese Optionen → diese Option
ggf. keinen Effekt hat → unwirksam ist


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies the network protocol for the query\\&. May be one of \"dns\" (i\\&."
"e\\&. classic unicast DNS), \"llmnr\" (\\m[blue]B<Link-Local Multicast Name "
"Resolution>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2), \"llmnr-ipv4\", \"llmnr-"
"ipv6\" (LLMNR via the indicated underlying IP protocols), \"mdns"
"\" (\\m[blue]B<Multicast DNS>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2), \"mdns-ipv4\", "
"\"mdns-ipv6\" (MDNS via the indicated underlying IP protocols)\\&. By "
"default the lookup is done via all protocols suitable for the lookup\\&. If "
"used, limits the set of protocols that may be used\\&. Use this option "
"multiple times to enable resolving via multiple protocols at the same time"
"\\&. The setting \"llmnr\" is identical to specifying this switch once with "
"\"llmnr-ipv4\" and once via \"llmnr-ipv6\"\\&. Note that this option does "
"not force the service to resolve the operation with the specified protocol, "
"as that might require a suitable network interface and configuration\\&. The "
"special value \"help\" may be used to list known values\\&."
msgstr ""
"Legt das Netzwerkprotokoll für die Abfrage fest\\&. Kann einer aus »dns« (d"
"\\&.h\\&. klassisches unicast DNS), »llmnr« (\\m[blue]B<Link-lokale "
"multicast Namensauflösung>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2), »llmnr-ipv4«, »llmnr-"
"ipv6« (LLMNR über die angezeigten unterliegenden IP-Protokolle), "
"»mdns« (\\m[blue]B<Multicast DNS>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2), »mdns-ipv4«, "
"»mdns-ipv6« (MDNS über die angezeigten unterliegenden IP-Protokolle) sein"
"\\&. Standardmäßig erfolgt das Abfragen über alle für das Abfragen "
"geeigneten Protokolle\\&. Falls dies verwandt wird, schränkt es die zu "
"verwendenden Protokolle ein\\&. Verwenden Sie diese Option mehrfach, um die "
"Auflösung über mehrere Protokolle gleichzeitig zu ermöglichen\\&. Die "
"Einstellung »llmnr« ist identisch zur Angabe dieses Schalters einmal mit "
"»llmnr-ipv4« und einmal mit »llmnr-ipv6«. Beachten Sie, dass diese Option "
"den Dienst nicht dazu zwingt, die Aktion mit dem angegebenen Protokoll "
"aufzulösen, da dies eine geeignete Netzwerkschnittstelle und -konfiguration "
"benötigen könnte\\&. Der besondere Wert »help« kann zum Auflisten aller "
"bekannten Werte verwandt werden\\&."

unterliegenden → darunterliegenden
(sonst sieht es so aus, als ob sie sich einem Gegner unterwerfen mussten)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies the DNS resource record type (e\\&.g\\&. A, AAAA, MX, \\&...) and "
"class (e\\&.g\\&. IN, ANY, \\&...) to look up\\&. If these options are used "
"a DNS resource record set matching the specified class and type is requested"
"\\&. The class defaults to IN if only a type is specified\\&. The special "
"value \"help\" may be used to list known values\\&."
msgstr ""
"Legt den nachzuschlagenden DNS-Ressourcendatensatztyp (z\\&.B\\&. A, AAAA, "
"MX, …) und -klasse (z\\&.B\\&. IN, ANY …) fest\\&. Falls diese Option "
"verwandt wird, wird ein DNS-Ressourcendatensatz mit passender Klasse und Typ "
"angefragt\\&. Falls nur ein Typ festgelegt ist, ist die Klasse standardmäßig "
"IN\\&. Der besondere Wert »help« kann zum Auflisten aller bekannten Werte "
"verwandt werden\\&."

DNS-Ressourcendatensatztyp → Typ der … DNS-Ressourcendatensätze
(nicht der Typ wird nachgeschlagen, sondern die Ressourcendatensätze)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), when doing a service "
"lookup with B<--service> the hostnames contained in the SRV resource records "
"are resolved as well\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe) werden "
"die in SRV-Ressourcendatensätzen enthaltenen Rechnernamen auch mit "
"aufgelöst, wenn eine Diensteauflösung mit B<--service> erfolgt\\&."

(die Vorgabe) → (die Vorgabe),
(auch in den nächsten Strings)


Mit dem »single-label« in der als fuzzy markierten Zeichenkette kann ich leider
auch nichts anfangen. Der Rest ist aber soweit OK.


Gruß Mario



Reply to: