[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/journalctl.1.po (Teil 4/5)



Am 09.03.19 um 09:11 schrieb Helge Kreutzmann:
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
vierten Teil der angehängten Seite (43 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

             Helge


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<--vacuum-size=>, B<--vacuum-time=> and B<--vacuum-files=> may be combined " "in a single invocation to enforce any combination of a size, a time and a " "number of files limit on the archived journal files\\&. Specifying any of " "these three parameters as zero is equivalent to not enforcing the specific "
"limit, and is thus redundant\\&."
msgstr ""
"B<--vacuum-size=>, B<--vacuum-time=> und B<--vacuum-files=> können in einem " "einzelnen Aufruf kombiniert werden, um eine Kombination einer Größen-, einer "
"Zeit- und eine Anzahl von Dateien-Beschränkung von archivierten Journal-"
"Dateien zu erzwingen\\&. Wird eine dieser drei Parameter als Null "
"festgelegt, dann ist das äquivalent dazu, die festgelegte Begrenzung nicht "
"zu erzwingen und ist daher redundant\\&."

s/Wird eine/Wird einer/
s/ist daher/daher/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"These three switches may also be combined with B<--rotate> into one command" "\\&. If so, all active files are rotated first, and the requested vacuuming " "operation is executed right after\\&. The rotation has the effect that all "
"currently active files are archived (and potentially new, empty journal "
"files opened as replacement), and hence the vacuuming operation has the "
"greatest effect as it can take all log data written so far into account\\&."
msgstr ""
"Diese drei Schalter können auch mit B<--rotate> in einen Befehl kombiniert " "werden\\&. Falls das passiert, werden alle aktiven Dateien zuerst rotiert " "und dann wird direkt danach die erwünschte Bereinigungsaktion ausgeführt\\&. " "Die Rotierung hat den Effekt, dass alle derzeit aktiven Dateien archiviert " "werden (und möglicherweise neue, leere Journal-Dateien als Ersatz geöffnet " "werden) und daher die Bereinigungsaktion die größtmögliche Wirkung hat, da "
"sie alle bisher geschriebenen Protokolldaten berücksichtigen kann\\&."

s/in einen Befehl/in einem Befehl/
s/Rotierung/Rotation/ (kommt weiter unten mehrfach vor)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<--list-catalog >B<[>I<128-bit-ID\\&...>]B< >"
msgstr "B<--list-catalog >B<[>I<128-Bit-Kennung…>]B< >"

Muss hier nicht auch das \\& vor die Punkte? (auch nachfolgend)



#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Instead of showing journal contents, generate a new key pair for Forward " "Secure Sealing (FSS)\\&. This will generate a sealing key and a verification " "key\\&. The sealing key is stored in the journal data directory and shall " "remain on the host\\&. The verification key should be stored externally\\&. "
"Refer to the B<Seal=> option in B<journald.conf>(5) for information on "
"Forward Secure Sealing and for a link to a refereed scholarly paper "
"detailing the cryptographic theory it is based on\\&."
msgstr ""
"Anstatt die Journal-Inhalte anzuzeigen wird ein neues Schlüsselpaar für "
"Forward Secure Sealing (FSS) erstellt\\&. Dies erstellt einen "
"Versiegelungsschlüssel und einen Überprüfungsschlüssel\\&. Der "
"Versiegelungsschlüssel wird im Journal-Datenverzeichnis gespeichert und "
"verbleibt auf dem Rechner\\&. Der Überprüfungsschlüssel sollte extern "
"gespeichert werden\\&. Lesen Sie die Option B<Seal=> in B<journald.conf>(5) " "für Informationen über Forward Secure Sealing und für eine Referenz auf eine " "wissenschaftliche Veröffentlichung, die Details über die ihr zugrundeligende "
"kryptographische Theorie darstellt\\&."

s/zugrundeligende/zugrundeliegende/



#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies the change interval for the sealing key when generating an FSS key " "pair with B<--setup-keys>\\&. Shorter intervals increase CPU consumption but " "shorten the time range of undetectable journal alterations\\&. Defaults to "
"15min\\&."
msgstr ""
"Legt das Änderungsinterval für die Versiegelungsschlüssel für die Erzeugung " "eines FSS-Schlüsselpaars mit B<--setup-keys> fest\\&. Kürzere Intervalle "
"erhöhen den CPU-Verbrauch, kürzen aber auch den Zeitbereich von nicht "
"nachweisbarer Journal-Änderung\\&. Standardmäßig 15 Minuten\\&."

s/\\&. Standardmäßig 15 Minuten\\&/, standardmäßig 15 Minuten\\&/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Asks the journal daemon to rotate journal files\\&. This call does not "
"return until the rotation operation is complete\\&. Journal file rotation "
"has the effect that all currently active journal files are marked as "
"archived and renamed, so that they are never written to in future\\&. New " "(empty) journal files are then created in their place\\&. This operation may " "be combined with B<--vacuum-size=>, B<--vacuum-time=> and B<--vacuum-file=> "
"into a single command, see above\\&."
msgstr ""
"Bittet den Journal-Daemon, die Journal-Dateien zu rotieren\\&. Dieser Aufruf " "kehrt erst zurück, wenn die Rotierungaktion abgeschlossen ist\\&. Journal-" "Dateien-Rotierung hat den Effekt, dass alle derzeit aktiven Journal-Dateien " "als archiviert markiert und umbenannt werden, so dass in der Zukunft niemals " "mehr in sie geschrieben wird\\&. Dann werden neue (leere) Journal-Dateien " "stattdessen erstellt\\&. Diese Aktion kann mit B<--vacuum-size=>, B<--vacuum-" "time=> und B<--vacuum-file=> in einen einzigen Befehl kombiniert werden, "
"siehe oben\\&."

s/Dann werden neue (leere) Journal-Dateien stattdessen erstellt\\&./Stattdessen werden neue (leere) Journal-Dateien erstellt\\&./

Gruß,
Chris


Reply to: