[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: developers-reference



Hi,

Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> Hallo Tobias,
> 
> mir ist aufgefallen, dass Du im Feld "Last Translator" der 
> Entwicklerreferenz auftauchst. Dieses Paket habe ich bisher übersetzt. 
> Du kannst es gerne übernehmen, allerdings hätte ich es nett gefunden, 
> wenn Du mir vorher Bescheid gesagt hättest, um eventuelle doppelte 
> Arbeit zu vermeiden.
> 
> Außerdem werden die deutschsprachigen Übersetzungen auf der 
> Maillingliste https://lists.debian.org/debian-l10n-german/ koordiniert 
> und korrigiert. Wir haben auch eine eigene Wortliste 
> (https://wiki.debian.org/Wortliste), damit Wörter möglichst einheitlich 
> übersetzt werden und die Übersetzung wie "aus einem Guss" aussieht.

Dazu muss man vielleicht etwas erwähnen:
Tobias hat sich für das "package salvaging"-Verfahren eingesetzt und die
entsprechende Doku dafür in der developers-reference geschrieben (in
Englisch). Da er Deutscher ist, hat auch gleich die deutsche Übersetzung
beigesteuert, was eigentlich total nett ist :-)

Das ganze hat er über einen Merge Request auf Salsa eingereicht, und ich 
habe es letztlich eingepflegt.
(https://salsa.debian.org/debian/developers-reference/merge_requests/9)

Dies nur als Hinweis, wie das ganze abgelaufen ist...

Mit der neuen Salsa-Infrastruktur ergeben sich neue Wege und Möglichkeiten,
wie Leute Arbeit beisteuern können (was grundsätzlich ja keine schlechte
Sache ist).
Ich stimme Chris natürlich zu, dass man solche Fälle unter Umständen auch
als "Entführung" einer Übersetzung sehen kann, zumindest wenn man die
genaueren Details nicht kennt. Was aber hier nicht der Fall ist, denke ich.
(Tobias wird sich dazu ja vermutlich auch noch äußern.)
Es müssen sich IMO erst noch Vorgehensweisen etablieren, wie (und wer) z.B. 
mit solchen Merge Requests auf Salsa umgeht.
Da ist durchaus noch nicht alles perfekt, und ich habe auch nicht daran
gedacht, Chris als aktuellem Übersetzer im vornherein auf diesen Request 
hinzuweisen. Sorry!

Auch ich hatte mich mal an einer ähnlichen Sache gestossen: damals waren über
die Weblate-Infrastruktur massive (in meinen Augen) Änderungen an der 
deutschen Übersetzung der debian-faq durchgeführt worden.

Daher kann ich dich durchaus verstehen, Chris!
Sorry dafür!


Bis dann
Holger


-- 
Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076


Reply to: