[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.special.7.1.po (Teil 4/5)



Moin Mario,
On Fri, Mar 01, 2019 at 10:19:15PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Freitag, 1. März 2019, 21:22:26 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> > On Fri, Mar 01, 2019 at 08:45:52PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > Am Freitag, 1. März 2019, 14:30:26 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > On Fri, Mar 01, 2019 at 01:21:30PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > > > #. type: Plain text
> > > > > #: archlinux debian-unstable
> > > > > msgid ""
> > > > > "Note that these passive units cannot be started manually, i\\&.e\\&.  "
> > > > > "\"systemctl start time-sync\\&.target\" will fail with an error\\&. They can "
> > > > > "only be pulled in by dependency\\&. This is enforced since they exist for "
> > > > > "ordering purposes only and thus are not useful as only unit within a "
> > > > > "transaction\\&."
> > > > > msgstr ""
> > > > > "Beachten Sie, dass diese passiven Units nicht manuell gestartet werden "
> > > > > "können, d\\&.h\\&. »systemctl start time-sync\\&.target« wird mit einem "
> > > > > "Fehler fehlschlagen\\&. Sie können nur über Abhängigkeiten hereingezogen "
> > > > > "werden\\&. Dies wird durchgesetzt, da sie nur für Ordnungszwecke existieren, "
> > > > > "und daher keinen Sinn als einzige Unit innerhalb einer Transaktion ergeben"
> > > > > "\\&."
> > > > > 
> > > > > mit einem Fehler fehlschlagen
> > > > > →
> > > > > fehlschlagen und eine Fehlermeldung ausgeben
> > > > 
> > > > Das ist mir zu frei, ob eine Ausgabe erfolgt oder nur ein Fehlercode
> > > > o.ä. gesetzt wird, steht im Original nicht.
> > > > 
> > > Es riecht halt wieder mal mächtig nach Karl Valentin, wenn etwas mit einem
> > > Fehler fehlschlägt. Aber es ist deine Entscheidung, du bist ja bei solchen
> > > Formulierungen leidenschaftslos, was die Wirkung auf den Leser betrifft.
> > 
> > Jetzt verstehe ich Deine Anmerkung, also Dir wäre 
> > s/mit einem Fehler fehlschlagen/fehlschlagen/ lieber?
> > 
> Da sich das Original sowieso nicht darauf festlegt, wie sich der Fehler äußert,
> würde »fehlschlagen« auch genügen. Ein Fehlschlag löst immer einen Fehler aus,
> auch wenn es im Einzelfall ohne weitere Erklärung nur zu einem Abbruch der
> Programmausführung kommt. Daher ist »fail with an error« schon im
> Original redundant.
> 
> > Das geht, wäre mir aber zu knapp. Im englischen sind halt »fail« und
> > »error« zwei Wörter, die nicht den gleichen Stamm haben und dort fällt
> > so etwas nicht auf. Ich finde es auch nicht so schlimm, zumal wir ja
> > keine Hochliteratur schreiben.
> Das ist wahr, aber wir sind als menschliche Übersetzer auch Autoren
> mit echten Sprachkenntnissen. Wenn es eine Übersetzungssoftware wie
> Google Translator wäre, würde ich es auf deren Unzulänglichkeiten
> schieben, aber hier...?

Ich bin halt lieber näher am Original. Wenn der Originalautor eine
Redundanz eingebaut hat, gehe ich ersteinmal davon aus, dass er sich
was dabei gedacht hat. Natürlich mag das nicht immer der Fall sein,
aber Redundanzen und Wiederholungen sind auch ein Stilmittel, das,
sinnvoll eingesetzt, einen Zweck hat. Wir haben da halt verschiedene
Stile.

> > Und zu Wirkungen auf Leser liegen mir leider keine Erkenntnisse vor,
> > geschweige denn repräsentative.
> 
> Nebenbei erwähnt, es gibt Rückmeldungen eines Lesers, ich bin nämlich einer ;)
> Ich jedenfalls finde es grauenhaft, wenn etwas »mit einem Fehler
> fehlschlägt«. Aber meine Meinung ist natürlich nicht repräsentativ, daher
> darfst du selbstverständlich gern bei deiner Formulierung bleiben. Du brauchst
> auch nicht zu befürchten, dass es eines Tages eine repräsentative Erhebung
> geben wird, die dir auf welche Weise auch immer deinen Stil ankreidet.

Da bin ich ja froh ;-))

Ich denke, jeder hat so seine persönlichen Antiformen, die er/sie
nicht mag. Allen Lesern werde ich es daher nicht recht machen können.

Danke für die Erläuterung und Rückmeldung.

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: