[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-journal-upload.service.8.po (Teil 1/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängten Seite (28 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-28 13:13+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-JOURNAL-UPLOAD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-UPLOAD\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd-journal-upload.service"
msgstr "systemd-journal-upload.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"systemd-journal-upload.service, systemd-journal-upload - Send journal "
"messages over the network"
msgstr ""
"systemd-journal-upload.service, systemd-journal-upload - Journal-Meldungen "
"über das Netz verschicken"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "systemd-journal-upload\\&.service"
msgstr "systemd-journal-upload\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B</usr/lib/systemd/systemd-journal-upload> [OPTIONS...] [-u/--url=I<URL>] "
"[SOURCES...]"
msgstr ""
"B</usr/lib/systemd/systemd-journal-upload> [OPTIONEN…] [-u/--url=I<URL>] "
"[QUELLEN…]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<systemd-journal-upload> will upload journal entries to the URL specified "
"with B<--url=>\\&. This program reads journal entries from one or more "
"journal files, similarly to B<journalctl>(1)\\&. Unless limited by one of "
"the options specified below, all journal entries accessible to the user the "
"program is running as will be uploaded, and then the program will wait and "
"send new entries as they become available\\&."
msgstr ""
"B<systemd-journal-upload> lädt Journal-Einträge zu der mit B<--url=> "
"angegebenen URL hoch\\&. Diese Programm liest Journal-Einträge aus einer "
"oder mehrerer Journal-Dateien, ähnlich zu B<journalctl>(1)\\&. Falls dies "
"nicht durch eine der nachstehenden Optionen eingeschränkt ist, werden alle "
"Journal-Einträge, die von dem Benutzer, unter dessen Kennung das Programm "
"läuft, zugreifbar sind, hochgeladen und das Programm wird warten und neue "
"Einträge senden, wenn sie verfügbar werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"systemd-journal-upload\\&.service is a system service that uses B<systemd-"
"journal-upload> to upload journal entries to a server\\&. It uses the "
"configuration in B<journal-upload.conf>(5)\\&. At least the I<URL=> option "
"must be specified\\&."
msgstr ""
"systemd-journal-upload\\&.service ist ein Systemdienst, der B<systemd-"
"journal-upload> verwendet, um Journal-Einträge zu einem Server hochzuladen"
"\\&. Es verwendet die Konfiguration in B<journal-upload.conf>(5)\\&. Es muss "
"mindestens die Option I<URL=> festgelegt werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<-u>, B<--url=>B<[https://]>I<URL>B<[:>I<PORT>B<]>, B<--"
"url=>B<[http://]>I<URL>B<[:>I<PORT>B<]>"
msgstr ""
"B<-u>, B<--url=>B<[https://]>I<URL>B<[:>I<PORT>B<]>, B<--"
"url=>B<[http://]>I<URL>B<[:>I<PORT>B<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Upload to the specified address\\&.  I<URL> may specify either just the "
"hostname or both the protocol and hostname\\&.  B<https> is the default\\&. "
"The port number may be specified after a colon (\":\"), otherwise B<19532> "
"will be used by default\\&."
msgstr ""
"Zu der angegebenen Adresse hochladen\\&. I<URL> kann nur den Rechnernamen "
"oder sowohl das Protokoll und den Rechnernamen festlegen\\&. B<https> ist "
"die Vorgabe\\&. Die Portnummer kann nach einem Doppelpunkt (»:«) festgelegt "
"werden, andernfalls wird standardmäßig B<19532> verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--system>, B<--user>"
msgstr "B<--system>, B<--user>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Limit uploaded entries to entries from system services and the kernel, or to "
"entries from services of current user\\&. This has the same meaning as B<--"
"system> and B<--user> options for B<journalctl>(1)\\&. If neither is "
"specified, all accessible entries are uploaded\\&."
msgstr ""
"Begrenzt die hochgeladenen Einträge auf Systemdienste und den Kernel oder "
"auf Einträge von Diensten des aktuellen Benutzers\\&. Dies hat die gleiche "
"Bedeutung wie die Optionen B<--system> und B<--user> von "
"B<journalctl>(1)\\&. Falls keine davon angegeben ist, werden alle "
"zugreifbaren Einträge hochgeladen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-m>, B<--merge>"
msgstr "B<-m>, B<--merge>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Upload entries interleaved from all available journals, including other "
"machines\\&. This has the same meaning as B<--merge> option for "
"B<journalctl>(1)\\&."
msgstr ""
"Einträge von allen verfügbaren Journalen verschachtelt hochladen, "
"einschließlich anderer Maschinen\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung wie die "
"Option B<--merge> von B<journalctl>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-D>, B<--directory=>I<DIR>"
msgstr "B<-D>, B<--directory=>I<VERZ>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Takes a directory path as argument\\&. Upload entries from the specified "
"journal directory I<DIR> instead of the default runtime and system journal "
"paths\\&. This has the same meaning as B<--directory=> option for "
"B<journalctl>(1)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein Verzeichnispfad als Argument\\&. Einträge von dem angegebenen "
"Journalverzeichnis I<VERZ> anstatt von den Vorgabelaufzeit- und -"
"Systemjournalpfaden hochladen\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung wie die "
"Option B<--directory=> von B<journalctl>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--file=>I<GLOB>"
msgstr "B<--file=>I<GLOB>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Takes a file glob as an argument\\&. Upload entries from the specified "
"journal files matching I<GLOB> instead of the default runtime and system "
"journal paths\\&. May be specified multiple times, in which case files will "
"be suitably interleaved\\&. This has the same meaning as B<--file=> option "
"for B<journalctl>(1)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Datei-Glob als Argument\\&. Einträge von den angegebenen "
"Journal-Dateien, die auf I<GLOB> passen, anstatt von den Vorgabelaufzeit- "
"und -Systemjournalpfaden hochladen\\&. Kann mehrfach angegeben werden, dann "
"werden Dateien geeignet verschachtelt\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung wie "
"die Option B<--file=> von B<journalctl>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--cursor=>"
msgstr "B<--cursor=>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Upload entries from the location in the journal specified by the passed "
"cursor\\&. This has the same meaning as B<--cursor=> option for "
"B<journalctl>(1)\\&."
msgstr ""
"Einträge von dem durch den übergebenen Cursor festgelegten Ort aus dem "
"Journal hochladen\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung wie die Option B<--"
"cursor=> von B<journalctl>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--after-cursor=>"
msgstr "B<--after-cursor=>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Upload entries from the location in the journal I<after> the location "
"specified by the this cursor\\&. This has the same meaning as B<--after-"
"cursor=> option for B<journalctl>(1)\\&."
msgstr ""
"Einträge von dem Ort in dem Journal hochladen, der sich I<nach> dem durch "
"diesen Cursor festgelegten Ort befindet\\&. Dies hat die gleiche Bedeutung "
"wie die Option B<--after-cursor=> von B<journalctl>(1)\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: