Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem zweiten Teil der angehängte Seite (39 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #, no-wrap msgid "I<bhyve>" msgstr "I<bhyve>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "bhyve, FreeBSD hypervisor" msgstr "bhyve, FreeBSD-Hypervisor" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "I<qnx>" msgstr "I<qnx>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "QNX hypervisor" msgstr "QNX-Hypervisor" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Container" msgstr "Container" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "I<openvz>" msgstr "I<openvz>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "OpenVZ/Virtuozzo" msgstr "OpenVZ/Virtuozzo" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "I<lxc>" msgstr "I<lxc>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Linux container implementation by LXC" msgstr "Linux-Container-Implementatierung von LXC" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "I<lxc-libvirt>" msgstr "I<lxc-libvirt>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Linux container implementation by libvirt" msgstr "Linux-Container-Implementierung von Libvirt" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "I<systemd-nspawn>" msgstr "I<systemd-nspawn>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "systemd\\*(Aqs minimal container implementation, see B<systemd-nspawn>(1)" msgstr "Systemds minimale Container-Implementierung, siehe B<systemd-nspawn>(1)" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "I<docker>" msgstr "I<docker>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Docker container manager" msgstr "Docker Container-Manager" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "I<rkt>" msgstr "I<rkt>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "rkt app container runtime" msgstr "Rkt-App-Container-Laufzeitumgebung" #. type: Plain text msgid "" "If multiple virtualization solutions are used, only the \"innermost\" is " "detected and identified\\&. That means if both machine and container " "virtualization are used in conjunction, only the latter will be identified " "(unless B<--vm> is passed)\\&." msgstr "" "Falls mehrere Virtualisierungslösungen verwandt werden, wird nur die " "»innerste« erkannt und identifiziert\\&. Das bedeutet, falls sowohl " "Maschinen- als auch Container-Virtualisierung zusammen benutzt werden, wird " "nur letztere identifiziert (falls nicht B<--vm> übergeben wird)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<-c>, B<--container>" msgstr "B<-c>, B<--container>" #. type: Plain text msgid "" "Only detects container virtualization (i\\&.e\\&. shared kernel " "virtualization)\\&." msgstr "" "Erkennt nur Container-Virtualisierung (d\\&.h\\&. gemeinsame Kernel-" "Virtualisierung)\\&." #. type: Plain text msgid "B<-v>, B<--vm>" msgstr "B<-v>, B<--vm>" # FXIME: Superflouse closing bracket at eol #. type: Plain text msgid "Only detects hardware virtualization)\\&." msgstr "Erkennt nur Hardware-Virtualisierungen\\&." #. type: Plain text msgid "B<-r>, B<--chroot>" msgstr "B<-r>, B<--chroot>" #. type: Plain text msgid "" "Detect whether invoked in a B<chroot>(2) environment\\&. In this mode, no " "output is written, but the return value indicates whether the process was " "invoked in a B<chroot()> environment or not\\&." msgstr "" "Erkennt, ob der Aufruf in einer B<chroot>(2)-Umgebung erfolgte\\&. In diesem " "Modus wird keine Ausgabe geschrieben, aber der Rückgabewert zeigt an, ob der " "Prozess in einer B<chroot()>-Umgebung aufgerufen wurde oder nicht\\&." #. type: Plain text msgid "B<--private-users>" msgstr "B<--private-users>" #. type: Plain text msgid "" "Detect whether invoked in a user namespace\\&. In this mode, no output is " "written, but the return value indicates whether the process was invoked " "inside of a user namespace or not\\&. See B<user_namespaces>(7) for more " "information\\&." msgstr "" "Erkennt, ob der Aufruf in einem Benutzer-Namensraum erfolgte\\&. In diesem " "Modus wird keine Ausgabe geschrieben, aber der Rückgabewert zeigt an, ob der " "Prozess innerhalb eines Benutzernamensraums aufgerufen wurde oder nicht\\&. " "Siehe B<user_namespaces>(7) für weitere Informationen\\&." #. type: Plain text msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text msgid "Suppress output of the virtualization technology identifier\\&." msgstr "Unterdrückt die Ausgabe der Kennung der Virtualisierungstechnik\\&." #. type: Plain text msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text msgid "" "Output all currently known and detectable container and VM environments\\&." msgstr "" "Gibt alle derzeit bekannten und erkennbaren Container- und VM-Umgebungen aus" "\\&." #. type: Plain text msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "" "If a virtualization technology is detected, 0 is returned, a non-zero code " "otherwise\\&." msgstr "" "Falls eine Virtualisierungstechnik erkannt wurde, wird 0 zurückgeliefert, " "andernfalls ein anderer Code\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<chroot>(2), B<namespaces>(7)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<chroot>(2), B<namespaces>(7)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature