[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://x2goserver/de.po



Hallo,

hier nun die aktualisierte Fassung.

Gruß,
Chris
# Translation of the x2goserver debconf template to German.
# Copyright (C) 2007-2018, Heinz-Markus Graesing, 2007-2018, Oleksandr
#   Shneyder <o.shneyder@phoca-gmbh.de>, 2007-2018, X2Go Project.
# This file is distributed under the same license as the x2goserver package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x2goserver 4.1.0.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x2goserver@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-09 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade"
msgstr "X2Go-Server- / PostgreSQL-Upgrade"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and "
"you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0."
msgstr ""
"Sie haben den X2Go-Server mit PostgreSQL als Sitzungsdatenbank-Backend "
"konfiguriert und führen ein Upgrade von X2goserver von einer Version kleiner "
"als 3.1.0.0 durch."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue "
"using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-"
"database.gz"
msgstr ""
"Bitte befolgen Sie daher die PostgreSQL-Aktualisierungshinweise bevor sie "
"Ihren X2Go-Server weiter benutzen: "
"/usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsl-database.gz"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid "X2Go Server Upgrade"
msgstr "X2Go-Server-Upgrade"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 "
"and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change."
msgstr ""
"Sie aktualisieren X2Go-Server von einer Version < 4.1.0.0. Zwischen 4.1.0.0 "
"und 4.0.0.x hat die Paketstruktur einige groÃ?e Ã?nderungen erfahren."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own "
"Perl API X2Go::Server."
msgstr ""
"Der grö�te Anteil des Perl-Codes in X2Go-Server ist in die neue Perl-API "
"X2Go::Server migriert worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid "Create x2godesktopsharing group?"
msgstr "Soll die Gruppe »x2godesktopsharing« erstellt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid ""
" X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n"
" desktop session with one another via membership of a common POSIX\n"
" group. The group being used for this can be configured system-wide and\n"
" on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n"
" .\n"
" Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n"
" \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n"
" purpose.\n"
" .\n"
" Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n"
" the role to some already existing group.\n"
" .\n"
" With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n"
" sessions."
msgstr ""
" Die gemeinsame Benutzung von X2Go-Arbeitsflächen gewährt Anwendern die\n"
" Rechte X2Go-/X11-Arbeitsflächensitzungen mit Anderen über die "
"Mitgliedschaft\n"
" in einer herkömmlichen POSIX-Gruppe gemeinsam zu verwenden. Die Gruppe, die\n"
" dazu benutzt wird, kann systemweit oder individuell konfiguriert werden (in\n"
" der X2Go-Benutzerkonfiguration zum Teilen von Arbeitsflächen).\n"
" .\n"
" Bitte geben Sie an, ob die gemeinsame Benutzung von X2Go-Arbeitsflächen die\n"
" Gruppe »x2godesktopsharing« als systemweite Gruppe für diesen Zweck\n"
" einrichten soll.\n"
" .\n"
" Alternativ, falls Sie diese Option ablehnen, werden Sie gebeten, die Rolle\n"
" einer bestehenden Gruppe zuzuweisen.\n"
" .\n"
" Ohne eine derartige Gruppe werden Anwender nicht in der Lage sein, ihre\n"
" X2Go-Arbeitsflächensitzungen gemeinsam zu benutzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid "Use existing group for X2Go Desktop Sharing?"
msgstr ""
"Soll eine bestehende Gruppe zum gemeinsamen Benutzen von X2Go-Arbeitsflächen "
"verwendet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid ""
" If X2Go Desktop Sharing can use an existing group (possibly from an LDAP\n"
" database) then you can specify this group name on the next screen."
msgstr ""
" Falls das gemeinsame Benutzen von X2Go-Arbeitsflächen eine bestehende "
"Gruppe\n"
" verwenden kann (möglicherweise von einer LDAP-Datenbank), dann können Sie "
"den\n"
" Namen dieser Gruppe im nächsten Schritt angeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001
msgid "Group to use for X2Go Desktop Sharing:"
msgstr ""
"Gruppe, die zum gemeinsamen Benutzen der X2Go-Arbeitsfläche verwendet werden "
"soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001
msgid ""
" Please specify the name of the existing POSIX group that you want to\n"
" assign X2Go Desktop Sharing privileges to.\n"
" .\n"
" An empty string will be replaced by the \"root\" group."
msgstr ""
" Bitte geben Sie den Namen der bestehenden POSIX-Gruppe an, der Sie die\n"
" Rechte zum gemeinsamen Benutzen von X2Go-Arbeitsflächen zuweisen wollen.\n"
" .\n"
" Eine leere Zeichenkette wird durch die Gruppe »root« ersetzt."

#. Type: error
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001
msgid "Non-existing group"
msgstr "Gruppe besteht nicht"

#. Type: error
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001
msgid ""
" The given group does not exist on this system. You should specify an\n"
" already existing group."
msgstr ""
" Die angegebene Gruppe besteht nicht auf diesem System, Sie sollten eine\n"
" bereits bestehende Gruppe angeben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001
msgid "Auto-start X2Go Desktop Sharing applet?"
msgstr ""
"Soll das Applet zum gemeinsamen Benutzen der X2Go-Arbeitsfläche automatisch "
"gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001
msgid ""
" For an X2Go/X11 desktop session to be accessible via X2Go Desktop\n"
" Sharing, the X2Go Desktop Sharing applet needs to be running. It\n"
" advertises the user's X2Go/X11 session through an access controlled\n"
" socket to X2Go client applications.\n"
" .\n"
" The applet can be configured to start automatically on desktop session\n"
" startup, but for security reasons this is not the default."
msgstr ""
" Damit auf eine X2Go-/X11-Arbeitsflächensitzung über das gemeinsame Benutzen\n"
" von X2Go-Arbeitsflächen zugegriffen werden kann, muss das\n"
" X2Go-Arbeitsflächenteilungs-Applet laufen. Es kündigt die X2Go-/X11-Sitzung\n"
" des Anwenders über ein zugriffskontrolliertes Socket den\n"
" X2Go-Client-Anwendungen an.\n"
" .\n"
" Das Applet kann so eingerichtet werden, dass es automatisch beim Start "
"einer\n"
" Arbeitsflächensitzung gestartet wird, allerdings ist dies aus\n"
" Sicherheitsgründen nicht die Voreinstellung."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001
msgid "Auto-activate X2Go Desktop Sharing?"
msgstr ""
"Soll das gemeinsame Benutzen von X2Go-Arbeitsflächen automatisch aktiviert "
"werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001
msgid ""
" The X2Go Desktop Sharing applet normally starts in non-sharing mode\n"
" (users that request to share the running desktop session get\n"
" auto-rejected). The user normally has to choose to activate the sharing\n"
" mode in the applet's GUI.\n"
" .\n"
" If the auto-start option is active, you can additionally choose here\n"
" whether desktop sharing should be activated when the X2Go Desktop\n"
" Sharing applet is auto-started at session logon.\n"
" .\n"
" For security and data protection reasons, this is not the default. Use\n"
" this auto-activation feature only in appropriate environments, such as\n"
" for classroom computers."
msgstr ""
" Das Applet zum gemeinsamen Benutzen von X2Go-Arbeitsflächen startet\n"
" normalerweise in einem Modus, der die Arbeitsfläche nicht freigibt "
"(Anwender,\n"
" die anfragen, eine laufende Arbeitsflächensitzung gemeinsam zu benutzen,\n"
" werden automatisch abgewiesen). Der Anwender muss normalerweise auswählen, "
"ob\n"
" er den Freigabemodus in der grafischen Oberfläche des Applets aktiviert.\n"
" .\n"
" Falls die Option Autostart aktiv ist, können Sie hier zusätzlich auswählen,\n"
" ob die Freigabe der Arbeitsfläche automatisch aktiviert werden soll, wenn\n"
" das X2Go-Arbeitsflächenfreigabe-Applet bei der Sitzungsanmeldung\n"
" automatisch gestartet wird.\n"
" .\n"
" Aus Sicherheits- und Datenschutzgründen ist dies nicht die Voreinstellung.\n"
" Benutzen Sie diese automatische Aktivierungsfunktionalität nur in\n"
" angemessenen Umgebungen wie auf Klassenzimmerrechnern."

Reply to: