[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/PKGBUILD.5.po (Teil 2/6)



Hallo Mario,
On Sat, Dec 08, 2018 at 11:00:30PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The "
> "changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in "
> "the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by "
> "makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., "
> "changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
> msgstr ""
> "gibt eine Änderungsprotokolldatei an, welche in das Paket einbezogen werden"
> " soll\\&. Diese Datei sollte mit einem einzelnen Zeilenvorschub enden und"
> " sich im gleichen Verzeichnis wie die Datei PKGBUILD befinden und wird von"
> " Makepkg in das Paket kopiert\\&. Sie muss nicht in das Quellen-Feld"
> " einbezogen werden (zum Beispiel changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."

s/befinden und wird/befinden\\&. Sie wird/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Additional architecture-specific sources can be added by appending an "
> "underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. "
> "There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&.  "
> "I<md5sums_x86_64=()>\\&."
> msgstr ""
> "Zusätzliche architekturspezifische Quellen können Sie hinzufügen, indem Sie"
> " ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum Beispiel I<"
> "source_x86_64=()>\\&. Ein korrespondierendes Integritätsfeld mit Prüfsummen"
> " muss vorhanden sein, zum Beispiel I<md5sums_x86_64=()>\\&."

s/source_x86_64/Quelle_x86_64/
Hier bin ich mir nicht sicher, heißt das Feld md5sums_...? Ansonsten
ggf. s/md5sums_/Md5-Summen_/  (oder ohne Bindestrich)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "makepkg also supports building developmental versions of packages using "
> "sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more "
> "information, see Using VCS Sources below\\&."
> msgstr ""
> "Makepkg unterstützt auch den Bau von Paketen für Entwicklerversionen mittels"
> " Herunterladen der Quellen aus Versionsverwaltungssystemen\\&. Weitere"
> " Informationen finden Sie im nachfolgenden Abschnitt »Quellen aus"
> " Versionsverwaltungssystemen«\\&."

Ich würde die Abkürzung VCS hier wie im Original einführen, dann
kannst Du die Abkürzung später verwenden.

s/aus Versionsverwaltungssystemen«/aus Versionsverwaltungssystemen verwenden«/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will "
> "only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust "
> "values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, "
> "makepkg will still use the primary key for comparison\\&."
> msgstr ""
> "gibt ein Feld aus PGP-Fingerabdrücken an\\&. Wenn dieses Feld nicht leer ist,"
> " wird Makepkg nur Signaturen von Schlüsseln akzeptieren, die hier aufgelistet"
> " sind und außerdem die Vertrauenswerte im Schlüsselbund ignorieren\\&. Falls"
> " die Quelldatei mit einem Unterschlüssel signiert wurde, verwendet Makepkg"
> " nur den primären Schlüssel für den Vergleich\\&."

s/nur den/dennoch den/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "An array of file names corresponding to those from the source array\\&. "
> "Files listed here will not be extracted with the rest of the source files"
> "\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&."
> msgstr ""
> "gibt ein Feld aus Dateinamen an, die denen aus dem Quellen-Feld"
> " entsprechen\\&. Die hier aufgelisteten Dateien werden nicht zusammen mit dem"
> " Rest der Quelldateien entpackt\\&. Dies ist für Pakete hilfreich, die"
> " komprimierte Daten direkt verwenden\\&."

s/Quellen-Feld/Quellenfeld/

> # Original ist veraltet, makepkg erwartet standardmäßig sha256-Prüfsummen.
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This array contains an MD5 hash for every source file specified in the "
> "source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source "
> "file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array "
> "in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be "
> "skipped\\&. To easily generate md5sums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> "
> "PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the md5sums line to an appropriate "
> "location\\&."
> msgstr ""
> "Dieses Feld enthält eine MD5-Prüfsumme für jede im Quellen-Feld angegebene"
> " Quelldatei (in der gleichen Reihenfolge)\\&. Makepkg verwendet diese zur"
> " Überprüfung der Dateiintegrität bei anschließenden Bauvorgängen\\&. Wenn"
> " anstelle einer normalen Prüfsumme I<SKIP> im Feld steht, wird die"
> " Integritätsprüfung für die betreffende Quelldatei übersprungen\\&. Um"
> " md5sums (MD5-Prüfsummen) einfach zu erzeugen, verwenden Sie den Befehl"
> " »makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD«\\&. Falls gewünscht, können Sie die"
> " md5sums-Zeile an eine geeignete Stelle verschieben\\&."

s/eine MD5-Prüfsumme/ein MD5-Hash/  (mehrfach)
https://de.wikipedia.org/wiki/Kryptographische_Hashfunktion

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you "
> "to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, "
> "one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&."
> msgstr ""
> "Ein Feld aus symbolischen Namen, die Paketgruppen repräsentieren\\&. Damit"
> " können Sie mehrere Pakte auf Anfrage eines einzelnen Ziels installieren\\&."
> " Zum Beispiel können Sie alle KDE-Pakete über die Gruppe I<kde>"
> " installieren\\&."

s/Pakte/Pakete/
s/auf Anfrage/durch Anfrage/
s/können/könnten/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., "
> "arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no "
> "architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid "
> "characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&."
> msgstr ""
> "legt fest, auf welchen Architekturen das angegebene Paket verfügbar ist (zum"
> " Beispiel arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Pakete, die keine"
> " architekturspezifischen Dateien enthalten, sollten arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)"
> " enthalten\\&. Sie können für die Angabe alphanumerische Zeichen und den"
> " Unterstrich »_« verwenden\\&."

s/enthalten\\&./verwenden\\&./

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up "
> "if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages "
> "placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in "
> "B<pacman>(8)  for more information\\&."
> msgstr ""
> "Ein Feld aus Namen der Dateien ohne vorangestellte Schrägstriche, die"
> " gesichert werden sollen, wenn das Paket entfernt oder aktualisiert wird\\&."
> " Dies wird häufig für Pakete verwendet, die Konfigurationsdateien in I</etc>"
> " ablegen\\&. Siehe »Umgang mit Konfigurationsdateien« in B<pacman>(8) für"
> " weitere Informationen\\&."

Für leichteres Lesen würde ich
s/Dateien ohne vorangestellte Schrägstriche/
  Dateien (ohne vorangestellte Schrägstriche)/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list "
> "should be surrounded with single quotes and contain at least the package name"
> "\\&. Entries can also include a version requirement of the form "
> "I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: "
> "E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal "
> "to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&."
> msgstr ""
> "Ein Feld aus Paketen, von denen dieses Paket zur Laufzeit abhängig ist\\&."
> " Die Einträge in dieser Liste sollten in einfache Klammern eingeschlossen"
> " werden und mindestens einen Paketnamen enthalten\\&. Die Einträge können"
> " außerdem eine Versionsangabe der Form I<nameE<lt>E<gt>version> enthalten,"
> " wobei E<lt>E<gt> einer von fünf Vergleichsoperatoren ist: E<gt>= (größer"
> " oder gleich), E<lt>= (kleiner oder gleich), = (gleich), E<gt> (größer als)"
> " oder E<lt> (kleiner als)\\&."

s/zur Laufzeit/für die Ausführung/
s/Klammern/englische Anführungszeichen/
s/einen Paketnamen/den Paketnamen/
s#I<nameE<lt>E<gt>version>#I<NameE<lt>E<gt>Version>#

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
> "will try to find a binary that depends on the library in the built package "
> "and append the version needed by the binary\\&. Appending the version "
> "yourself disables automatic detection\\&."
> msgstr ""
> "Falls der Abhängigkeitsname auf eine Bibliothek hindeutet (endet mit \\&.so),"
> " versucht Makepkg ein Binary zu finden, das von der Bibliothek im gebauten"
> " Paket abhängt und hängt die vom Binary benötigte Version an\\&. Wenn Sie die"
> " Version selbst anhängen, wird dadurch die automatische Erkennung"
> " übersprungen\\&."

s/Binary/Programm/ (mehrfach)

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: