Hallo Mario, On Sat, Dec 08, 2018 at 11:00:30PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "" > "Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The " > "changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in " > "the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by " > "makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., " > "changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&." > msgstr "" > "gibt eine Änderungsprotokolldatei an, welche in das Paket einbezogen werden" > " soll\\&. Diese Datei sollte mit einem einzelnen Zeilenvorschub enden und" > " sich im gleichen Verzeichnis wie die Datei PKGBUILD befinden und wird von" > " Makepkg in das Paket kopiert\\&. Sie muss nicht in das Quellen-Feld" > " einbezogen werden (zum Beispiel changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&." s/befinden und wird/befinden\\&. Sie wird/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Additional architecture-specific sources can be added by appending an " > "underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. " > "There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. " > "I<md5sums_x86_64=()>\\&." > msgstr "" > "Zusätzliche architekturspezifische Quellen können Sie hinzufügen, indem Sie" > " ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum Beispiel I<" > "source_x86_64=()>\\&. Ein korrespondierendes Integritätsfeld mit Prüfsummen" > " muss vorhanden sein, zum Beispiel I<md5sums_x86_64=()>\\&." s/source_x86_64/Quelle_x86_64/ Hier bin ich mir nicht sicher, heißt das Feld md5sums_...? Ansonsten ggf. s/md5sums_/Md5-Summen_/ (oder ohne Bindestrich) > #. type: Plain text > msgid "" > "makepkg also supports building developmental versions of packages using " > "sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more " > "information, see Using VCS Sources below\\&." > msgstr "" > "Makepkg unterstützt auch den Bau von Paketen für Entwicklerversionen mittels" > " Herunterladen der Quellen aus Versionsverwaltungssystemen\\&. Weitere" > " Informationen finden Sie im nachfolgenden Abschnitt »Quellen aus" > " Versionsverwaltungssystemen«\\&." Ich würde die Abkürzung VCS hier wie im Original einführen, dann kannst Du die Abkürzung später verwenden. s/aus Versionsverwaltungssystemen«/aus Versionsverwaltungssystemen verwenden«/ > #. type: Plain text > msgid "" > "An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will " > "only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust " > "values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, " > "makepkg will still use the primary key for comparison\\&." > msgstr "" > "gibt ein Feld aus PGP-Fingerabdrücken an\\&. Wenn dieses Feld nicht leer ist," > " wird Makepkg nur Signaturen von Schlüsseln akzeptieren, die hier aufgelistet" > " sind und außerdem die Vertrauenswerte im Schlüsselbund ignorieren\\&. Falls" > " die Quelldatei mit einem Unterschlüssel signiert wurde, verwendet Makepkg" > " nur den primären Schlüssel für den Vergleich\\&." s/nur den/dennoch den/ > #. type: Plain text > msgid "" > "An array of file names corresponding to those from the source array\\&. " > "Files listed here will not be extracted with the rest of the source files" > "\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&." > msgstr "" > "gibt ein Feld aus Dateinamen an, die denen aus dem Quellen-Feld" > " entsprechen\\&. Die hier aufgelisteten Dateien werden nicht zusammen mit dem" > " Rest der Quelldateien entpackt\\&. Dies ist für Pakete hilfreich, die" > " komprimierte Daten direkt verwenden\\&." s/Quellen-Feld/Quellenfeld/ > # Original ist veraltet, makepkg erwartet standardmäßig sha256-Prüfsummen. > #. type: Plain text > msgid "" > "This array contains an MD5 hash for every source file specified in the " > "source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source " > "file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array " > "in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be " > "skipped\\&. To easily generate md5sums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> " > "PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the md5sums line to an appropriate " > "location\\&." > msgstr "" > "Dieses Feld enthält eine MD5-Prüfsumme für jede im Quellen-Feld angegebene" > " Quelldatei (in der gleichen Reihenfolge)\\&. Makepkg verwendet diese zur" > " Überprüfung der Dateiintegrität bei anschließenden Bauvorgängen\\&. Wenn" > " anstelle einer normalen Prüfsumme I<SKIP> im Feld steht, wird die" > " Integritätsprüfung für die betreffende Quelldatei übersprungen\\&. Um" > " md5sums (MD5-Prüfsummen) einfach zu erzeugen, verwenden Sie den Befehl" > " »makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD«\\&. Falls gewünscht, können Sie die" > " md5sums-Zeile an eine geeignete Stelle verschieben\\&." s/eine MD5-Prüfsumme/ein MD5-Hash/ (mehrfach) https://de.wikipedia.org/wiki/Kryptographische_Hashfunktion > #. type: Plain text > msgid "" > "An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you " > "to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, " > "one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&." > msgstr "" > "Ein Feld aus symbolischen Namen, die Paketgruppen repräsentieren\\&. Damit" > " können Sie mehrere Pakte auf Anfrage eines einzelnen Ziels installieren\\&." > " Zum Beispiel können Sie alle KDE-Pakete über die Gruppe I<kde>" > " installieren\\&." s/Pakte/Pakete/ s/auf Anfrage/durch Anfrage/ s/können/könnten/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., " > "arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no " > "architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid " > "characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&." > msgstr "" > "legt fest, auf welchen Architekturen das angegebene Paket verfügbar ist (zum" > " Beispiel arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Pakete, die keine" > " architekturspezifischen Dateien enthalten, sollten arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)" > " enthalten\\&. Sie können für die Angabe alphanumerische Zeichen und den" > " Unterstrich »_« verwenden\\&." s/enthalten\\&./verwenden\\&./ > #. type: Plain text > msgid "" > "An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up " > "if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages " > "placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in " > "B<pacman>(8) for more information\\&." > msgstr "" > "Ein Feld aus Namen der Dateien ohne vorangestellte Schrägstriche, die" > " gesichert werden sollen, wenn das Paket entfernt oder aktualisiert wird\\&." > " Dies wird häufig für Pakete verwendet, die Konfigurationsdateien in I</etc>" > " ablegen\\&. Siehe »Umgang mit Konfigurationsdateien« in B<pacman>(8) für" > " weitere Informationen\\&." Für leichteres Lesen würde ich s/Dateien ohne vorangestellte Schrägstriche/ Dateien (ohne vorangestellte Schrägstriche)/ > #. type: Plain text > msgid "" > "An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list " > "should be surrounded with single quotes and contain at least the package name" > "\\&. Entries can also include a version requirement of the form " > "I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: " > "E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal " > "to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&." > msgstr "" > "Ein Feld aus Paketen, von denen dieses Paket zur Laufzeit abhängig ist\\&." > " Die Einträge in dieser Liste sollten in einfache Klammern eingeschlossen" > " werden und mindestens einen Paketnamen enthalten\\&. Die Einträge können" > " außerdem eine Versionsangabe der Form I<nameE<lt>E<gt>version> enthalten," > " wobei E<lt>E<gt> einer von fünf Vergleichsoperatoren ist: E<gt>= (größer" > " oder gleich), E<lt>= (kleiner oder gleich), = (gleich), E<gt> (größer als)" > " oder E<lt> (kleiner als)\\&." s/zur Laufzeit/für die Ausführung/ s/Klammern/englische Anführungszeichen/ s/einen Paketnamen/den Paketnamen/ s#I<nameE<lt>E<gt>version>#I<NameE<lt>E<gt>Version># > #. type: Plain text > msgid "" > "If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg " > "will try to find a binary that depends on the library in the built package " > "and append the version needed by the binary\\&. Appending the version " > "yourself disables automatic detection\\&." > msgstr "" > "Falls der Abhängigkeitsname auf eine Bibliothek hindeutet (endet mit \\&.so)," > " versucht Makepkg ein Binary zu finden, das von der Bibliothek im gebauten" > " Paket abhängt und hängt die vom Binary benötigte Version an\\&. Wenn Sie die" > " Version selbst anhängen, wird dadurch die automatische Erkennung" > " übersprungen\\&." s/Binary/Programm/ (mehrfach) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature