[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/repo-add.8.po



Hallo Mario,
On Fri, Nov 23, 2018 at 10:04:52PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "I<repo-add> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>package|deltaE<gt> "
> "[E<lt>package|deltaE<gt> \\&...]"
> msgstr ""
> "I<repo-add> [Optionen] E<lt>Pfad-zur-DatenbankE<gt> E<lt>Paket|"
> "DifferenzdateiE<gt> [E<lt>Paket|DifferenzdateiE<gt> \\&...]"

s#\\&...#…#  (oder kann Arch noch kein UTF-8?)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "I<repo-remove> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>packagename|deltaE<gt> "
> "[E<lt>packagename|deltaE<gt> \\&...]"
> msgstr ""
> "I<repo-remove> [Optionen] E<lt>Pfad-zur-DatenbankE<gt> E<lt>Paketname|"
> "DifferenzdateiE<gt> [E<lt>Paketname|DifferenzdateiE<gt> \\& …]"

s#\\&...#…#  (oder kann Arch noch kein UTF-8?)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "I<repo-add> and I<repo-remove> are two scripts to help build a package "
> "database for packages built with B<makepkg>(8) and installed with "
> "B<pacman>(8)\\&. They also handle package deltas produced by "
> "B<pkgdelta>(8)\\&."
> msgstr ""
> "I<repo-add> und I<repo-remove> sind zwei Skripte, die Ihnen bei der "
> "Erstellung einer Paketdatenbank für Pakete helfen, die mit B<makepkg>(8) "
> "erstellt und mit B<pacman>(8) installiert wurden\\&. Sie können auch mit "
> "Paketen umgehen, die mit B<pkgdelta>(8) erstellt wurden\\&."

s/erstellt/gebaut/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "I<repo-add> will update a package database by reading a built package or "
> "package delta file\\&. Multiple packages and/or deltas to add can be "
> "specified on the command line\\&."
> msgstr ""
> "I<repo-add> aktualisiert eine Paketdatenbank durch Einlesen eines erstellten "
> "Pakets oder einer Paket-Differenzdatei\\&. Mehrere Pakete und/oder "
> "Differenzdateien können in der Befehlszeile angegeben werden\\&."

s/erstellten/gebauten/
s/Mehrere/Mehrere hinzuzufügende/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If a matching \\(lq\\&.sig\\(rq file is found alongside a package file, the "
> "signature will automatically be embedded into the database\\&."
> msgstr ""
> "Wenn eine zu einer Paketdatei passende \\(lq\\&.sig\\(rq-Datei gefunden "
> "wurde, wird die Signatur automatisch in die Datenbank eingefügt\\&."

s#\\(lq\#»#
s/\\(rq#«#

Im Datenbankterminus kenne ich eigentlich nur insert, nicht embed. Ist
das hier nur locker formuliert oder soll das eine besondere Aktion
bedeuten? Falls letzteres, müsste die Übersetzung näher ans Original.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "A package database is a tar file, optionally compressed\\&. Valid extensions "
> "are \\(lq\\&.db\\(rq followed by an archive extension of \\(lq\\&.tar\\(rq, "
> "\\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq, "
> "or \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. The file does not need to exist, but all parent "
> "directories must exist\\&."
> msgstr ""
> "Eine Paketdatenbank ist eine tar-Datei, die optional komprimiert sein kann"
> "\\&. Zulässige Endungen sind \\(lq\\&.db\\(rq, gefolgt von einer der Archiv-"
> "Erweiterungen \\(lq\\&.tar\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&."
> "bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq oder \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. Die Datei "
> "muss nicht existieren, aber sämtliche übergeordneten Verzeichnisse müssen "
> "vorhanden sein\\&."

ggf. s/tar/Tar/
s/\\(lq/»/g
s/\\(rq/«/g

> #. type: SH
> #, no-wrap
> msgid "COMMON OPTIONS"
> msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN"

s/ALLGEMEINE/GEMEINSAME/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute gpg --detach-"
> "sign --use-agent on the generated database to generate a detached signature "
> "file, using the GPG agent if it is available\\&. The signature file will be "
> "the entire filename of the database with a \\(lq\\&.sig\\(rq extension\\&."
> msgstr ""
> "erzeugt eine PGP-Signaturdatei mittels GnuPG\\&. Dazu wird der Befehl B<gpg --"
> "detach-sign --use-agent> durch den GPG-Agenten (falls verfügbar) auf die "
> "Datenbank angewendet, um die Signaturdatei herauszulösen\\&. Die "
> "Signaturdatei wird nach dem vollständigen Namen der Datenbank benannt und die "
> "Endung \\(lq\\&.sig\\(rq angehängt\\&."

s/Datenbank/erstellte Datenbank/
s/Signaturdatei herauszulösen/abgetrennte Signaturdatei zu erstellen/
s/\\(lq\\&.sig\\(rq/»\\&.sig«/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Specify a key to use when signing packages\\&. Can also be specified using "
> "the GPGKEY environmental variable\\&. If not specified in either location, "
> "the default key from the keyring will be used\\&."
> msgstr ""
> "gibt einen zum Signieren von Paketen zu verwendenden Schlüssel an\\&. Dieser "
> "kann auch über die GPG-Umgebungsvariable angegeben werden\\&. Wenn der "
> "Schlüssel an keinem der genannten Orte verfügbar ist, wird der "
> "Standardschlüssel aus dem Schlüsselbund verwendet\\&."

s/GPG-Umgebungsvariable/GPGKEY-Umgebungsvariable/  oder besser
                       /Umgebungsvariable »GPGKEY«/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "I<repo-add> foo\\&.db\\&.tar\\&.xz E<lt>pkg1E<gt> [E<lt>pkg2E<gt> \\&...]"
> msgstr ""
> "I<repo-add> foo\\&.db\\&.tar\\&.xz E<lt>Paket1E<gt> [E<lt>Paket2E<gt> \\&...]"

s#\\&...#…#  (oder kann Arch noch kein UTF-8?)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This creates two separate databases; a smaller database \\(lqfoo\\&.db\\&.tar"
> "\\&.xz\\(rq used by pacman and a large database containing package file lists "
> "\\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq for use by other utilities\\&. While "
> "pacman can use the large database (if renamed with a db\\&.tar* extension), "
> "there is currently no additional benefit for the larger download\\&."
> msgstr ""
> "erzeugt zwei separate Datenbanken, eine kleinere \\(lqfoo\\&.db\\&.tar\\&.xz"
> "\\(rq, die von Pacman verwendet wird, und eine größere \\(lqfoo\\&.files\\&."
> "tar\\&.xz\\(rq, welche die Paketdateilisten enthält, zur Nutzung durch andere "
> "Dienstprogramme\\&. Zwar kann Pacman die größere Datenbank nutzen (wenn diese "
> "mit einer db\\&.tar*-Erweiterung umbenannt wird), aber der größere Download "
> "hätte keine zusätzlichen Vorteile\\&."

s/\\(lq/»/g
s/\\(rq/«/g

s/hätte keine zusätzlichen Vorteile/
  bietet derzeit keinen zusätzlichen Vorteil/
(Wichtig ist das »derzeit«)

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: