[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pacman.8.po (Teil6)



Hallo Mario,
On Fri, Nov 16, 2018 at 09:13:14PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed "
> "package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report "
> "of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not "
> "proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically "
> "resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&."
> msgstr ""
> "aktualisiert alle Pakete, die nicht auf dem neuesten Stand sind\\&. Jedes"
> " aktuell installierte Paket wird untersucht und aktualisiert, wenn ein"
> " neueres Paket existiert\\&. Zu den zu installierenden Paketen wird eine"
> " Meldung angezeigt und der Vorgang nicht fortgesetzt, bis der Benutzer ihn"
> " bestätigt hat\\&. Abhängigkeiten werden automatisch aufgelöst und"
> " installiert beziehungsweise aktualisiert, falls nötig\\&."

s/eine Meldung/ein Bericht/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman "
> "will select sync packages whose versions do not match with the local versions"
> "\\&. This can be useful when the user switches from a testing repository to "
> "a stable one\\&."
> msgstr ""
> "Wenn Sie diese Option zweimal übergeben, können Sie so Paketversionen "
> "herunterstufen. In diesem Fall wählt Pacman synchronisierte Pakete aus, "
> "deren Versionen nicht jenen der lokalen Versionen entsprechen\\&. Dies kann "
> "nützlich sein, wenn der Benutzer von einem Testing-Repositorium in ein "
> "stabiles Repositorium wechselt\\&."

»herunterstufen« haben wir hier auf debian-l10n-german diskutiert und
fanden es keine gute Lösung, daher sind wir bei den Debian-bezogenen
Programmen bei Downgrades geblieben. Ggf. ginge auch Deaktualisieren?

s/in ein stabiles/zu einem stabilen/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will "
> "do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same "
> "operation\\&."
> msgstr ""
> "Zusätzliche Ziele können manuell angegeben werden, so dass I<-Su foo> eine"
> " Systemaktualisierung ausführt und gleichzeitig das Paket »foo« installiert"
> " beziehungsweise aktualisiert\\&."

s/gleichzeitig/in der gleichen Operation/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Download a fresh copy of the master package database from the server(s) "
> "defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you "
> "use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags "
> "will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-"
> "to-date\\&."
> msgstr ""
> "lädt eine frische Kopie der in B<pacman.conf>(5) definierten"
> " Haupt-Paketdatenbank von den Servern herunter\\&. Dies sollte typischerweise"
> " jedes Mal verwendet werden, wenn Sie Pacman mit I<--sysupgrade> oder I<-u>"
> " aufrufen\\&. Wenn Sie die Argumente I<--refresh> or I<-y> zweimal"
> " übergeben, wird eine Aktualisierung aller Paketdatenbanken erzwungen, selbst"
> " wenn diese offensichtlich auf dem neuesten Stand sind\\&."

s/in B<pacman.conf>(5) definierten Haupt-Paketdatenbank von den/
 /Haupt-Paketdatenbank von den in B<pacman.conf>(5) definierten/
 (die Server sind in der Konfiguratin, nicht die Hauptdatenbank)

Wäre es nach NDR nicht: s/Haupt-Paketdatenbank/Hauptpaketdatenbank/

s/offensichtlich/anscheinend/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their "
> "install reason to be installed as a dependency\\&."
> msgstr ""
> "installiert ein Paket explizit, anders ausgedrückt, der "
> "Installationsgrund wird auf »als Abhängigkeit installiert« gesetzt\\&."

s/installiert ein Paket explizit/markiert ein Paket als nicht explizit
installiert/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Show less information for certain file operations\\&. This is useful when "
> "pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use "
> "I<--machinereadable> instead\\&."
> msgstr ""
> "zeigt weniger Informationen für bestimmte Dateioperationen an\\&. Dies ist"
> " nützlich, wenn die Ausgabe von Pacman in einem Skript verarbeitet wird. Sie"
> " können dafür jedoch auch I<--machinereadable> verwenden\\&."

s#wird.#wird\\&.#
s/auch/stattdessen/

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: