[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-fsckd.service.8.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (35 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-FSCKD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-FSCKD\\&.SERVICE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-fsckd.service"
msgstr "systemd-fsckd.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-fsckd.service, systemd-fsckd.socket, systemd-fsckd - File system "
"check progress reporting"
msgstr ""
"systemd-fsckd.service, systemd-fsckd.socket, systemd-fsckd - "
"Fortschrittsberichterstattung über Dateisystemprüfungen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "systemd-fsckd\\&.service"
msgstr "systemd-fsckd\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "systemd-fsckd\\&.socket"
msgstr "systemd-fsckd\\&.socket"

#. type: Plain text
msgid "/lib/systemd/systemd-fsckd"
msgstr "/lib/systemd/systemd-fsckd"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-fsckd\\&.service is a service responsible for receiving file system "
"check progress, and communicating some consolidated data to console and "
"plymouth (if running)\\&. It also handles possible check cancellations\\&."
msgstr ""
"systemd-fsckd\\&.service ist ein Dienst, der für den Empfang des "
"Fortschritts von Dateisystemprüfungen und zur Kommunikation einiger "
"zusammengefasster Daten an Konsolen und Plymouth (falls es läuft) "
"verantwortlich ist\\&. Es behandelt auch mögliche Abbrüche der Prüfungen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-fsckd> receives messages about file system check progress from "
"B<fsck> through an UNIX domain socket\\&. It can display the progress of the "
"least advanced fsck as well as the total number of devices being checked in "
"parallel to the console\\&. It will also send progress messages to plymouth"
"\\&. Both the raw data and translated messages are sent, so compiled "
"plymouth themes can use the raw data to display custom messages, and "
"scripted themes, not supporting i18n, can display the translated versions\\&."
msgstr ""
"B<systemd-fsckd> empfängt über ein UNIX-Domain-Socket Nachrichten über den "
"Fortschritt von B<fsck>\\&. Es kann den Fortschritt des am wenigsten "
"fortgeschrittenen Fsck sowie die Gesamtanzahl der überprüften Geräte "
"parallel auf der Konsole anzeigen\\&. Es wird auch Fortschrittsmeldungen an "
"Plymouth senden\\&. Es werden sowohl die rohen Daten als auch übersetzte "
"Meldungen gesandt, so dass kompilierte Plymouth-Themen die rohen Daten zur "
"Anzeige angepasster Meldungen und geskriptete Themen, die i18n nicht "
"unterstützen, die übersetzten Meldungen anzeigen können\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-fsckd> will instruct plymouth to grab Control+C keypresses\\&. "
"When the key is pressed, running checks will be terminated\\&. It will also "
"cancel any newly connected fsck instances for the lifetime of systemd-fsckd"
"\\&."
msgstr ""
"B<systemd-fsckd> wird Plymouth anweisen, sich die Tastaturkombination Strg+C "
"zu greifen\\&. Wenn diese Tasten gedrückt werden, werden laufende "
"Überprüfungen beendet\\&. Es wird auch alle frisch verbundenen Fsck-"
"Instanzen für die Lebensdauer von systemd-fsckd abbrechen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "PROTOCOL FOR COMMUNICATION WITH PLYMOUTH"
msgstr "PROTOKOLL ZUR KOMMUNIKATION MIT PLYMOUTH"

#. type: Plain text
msgid "systemd-fsckd passes the following messages to the theme:"
msgstr "systemd-fsckd übergibt die folgenden Nachrichten an das Thema:"

#. type: Plain text
msgid ""
"Progress update, sent as a plymouth update message: \"fsckd:"
"E<lt>num_devicesE<gt>:E<lt>progressE<gt>:E<lt>stringE<gt>\""
msgstr ""
"Fortschrittsaktualisierung, gesandt als Plymouth-Aktualisierungsnachricht: "
"»fsckd: E<lt>AnzGeräteE<gt>:E<lt>FortschrittE<gt>:E<lt>ZeichenketteE<gt>«"

#. type: Plain text
msgid "E<lt>num_devicesE<gt>"
msgstr "E<lt>AnzGeräteE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "the current number of devices being checked (int)"
msgstr "Die aktuelle Anzahl der geprüften Dateien (Ganzzahl)"

#. type: Plain text
msgid "E<lt>progressE<gt>"
msgstr "E<lt>FortschrittE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"the current minimum percentage of all devices being checking (float, from 0 "
"to 100)"
msgstr ""
"Die aktuelle maximale Prozentzahl aller überprüften Geräte (Fließkommazahl, "
"von 0 bis 100)"

#. type: Plain text
msgid "E<lt>stringE<gt>"
msgstr "E<lt>ZeichenketteE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"a translated message ready to be displayed by the plymouth theme displaying "
"the data above\\&. It can be overridden by themes supporting i18n\\&."
msgstr ""
"Eine übersetzte Nachricht, die vorbereitet ist, um von dem Plymouth-Thema, "
"das die oben gezeigten Daten darstellt, verwendet zu werden\\&. Es kann von "
"Themen, die i18n unterstützen, außer Kraft gesetzt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Cancel message, sent as a traditional plymouth message: \"fsckd-cancel-msg:"
"E<lt>stringE<gt>\""
msgstr ""
"Abbruch-Nachricht, gesandt als traditionelle Plymouth-Nachricht: »fsckd-"
"cancel-msg: E<lt>ZeichenketteE<gt>«"

#. type: Plain text
msgid "E<lt>stringsE<gt>"
msgstr "E<lt>ZeichenketteE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"a translated string ready to be displayed by the plymouth theme indicating "
"that Control+C can be used to cancel current checks\\&. It can be overridden "
"(matching only \"fsckd-cancel-msg\" prefix) by themes supporting i18n\\&."
msgstr ""
"Eine übersetzte Nachricht, die vorbereitet ist, um von dem Plymouth-Thema, "
"verwendet zu werden, um anzuzeigen, dass Strg+C zum Abruch der aktuellen "
"Überprüfungen verwandt werden kann\\&. Es kann von Themen, die i18n "
"unterstützen, außer Kraft gesetzt werden (passt nur auf den Präfix »fsckd-"
"cancel-msg«)\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&. Note that "
"the daemon stays idle for a while to accept new fsck connections before "
"exiting\\&."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall wird 0 zurückgeliefert, andernfalls ein von Null "
"verschiedener Fehlercode\\&. Beachten Sie, dass der Daemon für eine Zeit im "
"Leerlauf verbleibt, um neue Fsck-Verbindungen zu akzeptieren, bevor er sich "
"beendet\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-fsck>(8), B<fsck>(8), B<systemd-quotacheck."
"service>(8), B<fsck.btrfs>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.ext4>(8), B<fsck."
"fat>(8), B<fsck.hfsplus>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.ntfs>(8), B<fsck."
"xfs>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-fsck>(8), B<fsck>(8), B<systemd-quotacheck."
"service>(8), B<fsck.btrfs>(8), B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.ext4>(8), B<fsck."
"fat>(8), B<fsck.hfsplus>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck.ntfs>(8), B<fsck."
"xfs>(8)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: