Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (34 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-04 19:05+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-SLEEP\\&.CONF" msgstr "SYSTEMD-SLEEP\\&.CONF" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-sleep.conf" msgstr "systemd-sleep.conf" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-sleep.conf, sleep.conf.d - Suspend and hibernation configuration file" msgstr "" "systemd-sleep.conf, sleep.conf.d - Konfigurationsdatei für die Supendierung " "und den Ruhezustand" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "/etc/systemd/sleep\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/sleep\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/etc/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/run/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/run/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "B<systemd> supports four general power-saving modes:" msgstr "B<systemd> unterstützt vier allgemeine Energiesparmodi:" #. type: Plain text msgid "suspend" msgstr "suspend" #. type: Plain text msgid "" "a low-power state where execution of the OS is paused, and complete power " "loss might result in lost data, and which is fast to enter and exit\\&. This " "corresponds to suspend, standby, or freeze states as understood by the kernel" "\\&." msgstr "" "Ein Niedrigenergiezustand, bei dem die Ausführung des Betriebssystems " "pausiert ist und kompletter Spannungsverlust zu Datenverlust führen kann und " "der schnell erreicht und verlassen werden kann\\&. Dies entspricht den " "Zuständen »suspsend«, »standby« oder »freeze«, wie sie vom Kernel verstanden " "werden\\&." #. type: Plain text msgid "hibernate" msgstr "hibernate" #. type: Plain text msgid "" "a low-power state where execution of the OS is paused, and complete power " "loss does not result in lost data, and which might be slow to enter and exit" "\\&. This corresponds to the hibernation as understood by the kernel\\&." msgstr "" "Ein Niedrigenergiezustand, bei dem die Ausführung des Betriebssystems " "pausiert ist und kompletter Spannungsverlust nicht zu Datenverlust führen " "kann und der langsamer erreicht und verlassen werden könnte\\&. Dies " "entspricht dem Ruhezustand (»hibernation«), wie er vom Kernel verstanden wird" "\\&." #. type: Plain text msgid "hybrid-sleep" msgstr "hybrid-sleep" #. type: Plain text msgid "" "a low-power state where execution of the OS is paused, which might be slow " "to enter, and on complete power loss does not result in lost data but might " "be slower to exit in that case\\&. This mode is called suspend-to-both by " "the kernel\\&." msgstr "" "Ein Niedrigenergiezustand, bei dem die Ausführung des Betriebssystems " "pausiert ist, der langsam erreicht werden könnte und bei dem kompletter " "Spannungsverlust nicht zu Datenverlust führen kann, aber der in diesem Fall " "langsamer erreicht und verlassen werden könnte\\&. Dieser Zustand wird " "»suspend-to-both« vom Kernel genannt\\&." #. type: Plain text msgid "suspend-then-hibernate" msgstr "suspend-then-hibernate" #. type: Plain text msgid "" "A low power state where the system is initially suspended (the state is " "stored in RAM)\\&. If not interrupted within the delay specified by " "B<HibernateDelaySec=>, the system will be woken using an RTC alarm and " "hibernated (the state is then stored on disk)\\&." msgstr "" "Ein Niedrigenergiezustand, in dem das System anfänglich suspendiert ist (der " "Zustand wird im RAM gespeichert)\\&. Falls in der durch " "B<HibernateDelaySec=> festgelegten Wartedauer keine Unterbrechung erfolgt " "wird das System mit einer RTC aufgeweckt und in den Ruhezustand (der Zustand " "ist dann auf Platte gespeichert) gebracht\\&." #. type: Plain text msgid "" "Settings in these files determine what strings will be written to /sys/power/" "disk and /sys/power/state by B<systemd-sleep>(8) when B<systemd>(1) " "attempts to suspend or hibernate the machine\\&. See B<systemd.syntax>(5) " "for a general description of the syntax\\&." msgstr "" "Einstellungen in diesen Dateien bestimmen, welche Zeichenketten durch " "B<systemd-sleep>(8) nach /sys/power/disk und /sys/power/state geschrieben " "werden, wenn B<systemd>(1) versucht, das System zu suspendieren oder in den " "Ruhezustand zu bringen\\&. Siehe B<systemd.syntax>(5) für eine allgemeine " "Beschreibung der Syntax\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text msgid "" "The default configuration is defined during compilation, so a configuration " "file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " "By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out " "entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file " "can be edited to create local overrides\\&." msgstr "" "Die Standardkonfiguration wird während der Übersetzung definiert\\&. Daher " "wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben " "abgewichen werden muss\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /" "etc/systemd/ die Vorgaben als Hinweis für den Administrator auskommentiert" "\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu ändern\\&." #. type: Plain text msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install " "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /" "etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to " "override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main " "configuration file is read before any of the configuration directories, and " "has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory " "override entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf" "\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " "lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside in" "\\&. When multiple files specify the same option, for options which accept " "just a single value, the entry in the file with the lexicographically latest " "name takes precedence\\&. For options which accept a list of values, entries " "are collected as they occur in files sorted lexicographically\\&. It is " "recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit " "number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&." msgstr "" "Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie " "Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. " "Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese " "Logik dazu verwenden kann, die von Lieferantenpaketen installierten " "Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei " "wird vor jeder anderen aus den Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat " "die niedrigste Priorität; Einträge in einer Datei in jedem der " "Konfigurationsverzeichnisse setzen Einträge in der einzelnen " "Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den " "Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in " "lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig " "davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die " "nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem " "lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche " "Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, " "werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten " "Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Gedankenstrich " "voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text msgid "" "To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way " "is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, " "with the same filename as the vendor configuration file\\&." msgstr "" "Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, " "wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem " "Konfigurationsverzeichnis /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die " "Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "" "The following options can be configured in the \"[Sleep]\" section of /etc/" "systemd/sleep\\&.conf or a sleep\\&.conf\\&.d file:" msgstr "" "Die nachfolgenden Optionen können im Abschnitt »[Sleep]« von /etc/systemd/" "sleep\\&.conf oder einer sleep\\&.conf\\&.d-Datei konfiguriert werden:" #. type: Plain text msgid "I<SuspendMode=>, I<HibernateMode=>, I<HybridSleepMode=>" msgstr "I<SuspendMode=>, I<HibernateMode=>, I<HybridSleepMode=>" #. type: Plain text msgid "" "The string to be written to /sys/power/disk by, respectively, B<systemd-" "suspend.service>(8), B<systemd-hibernate.service>(8), B<systemd-hybrid-sleep." "service>(8), or B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8)\\&. More than " "one value can be specified by separating multiple values with whitespace\\&. " "They will be tried in turn, until one is written without error\\&. If " "neither succeeds, the operation will be aborted\\&." msgstr "" "Die Zeichenkette, die nach /sys/power/disk durch B<systemd-suspend." "service>(8), B<systemd-hibernate.service>(8), B<systemd-hybrid-sleep." "service>(8) bzw. B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8) geschrieben " "werden soll\\&. Es kann mehr als ein Wert angegeben werden, indem diese " "durch Leerraumzeichen getrennt werden\\&. Sie werden der Reihe nach " "ausprobiert, bis einer ohne Fehler geschrieben wurde\\&. Falls keiner " "gelingt, wird die Aktion abgebrochen\\&." #. type: Plain text msgid "I<SuspendState=>, I<HibernateState=>, I<HybridSleepState=>" msgstr "I<SuspendState=>, I<HibernateState=>, I<HybridSleepState=>" #. type: Plain text msgid "" "The string to be written to /sys/power/state by, respectively, B<systemd-" "suspend.service>(8), B<systemd-hibernate.service>(8), B<systemd-hybrid-sleep." "service>(8), or B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8)\\&. More than " "one value can be specified by separating multiple values with whitespace\\&. " "They will be tried in turn, until one is written without error\\&. If " "neither succeeds, the operation will be aborted\\&." msgstr "" "Die Zeichenkette, die nach /sys/power/state durch B<systemd-suspend." "service>(8), B<systemd-hibernate.service>(8), B<systemd-hybrid-sleep." "service>(8) bzw. B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8) geschrieben " "werden soll\\&. Es kann mehr als ein Wert angegeben werden, indem diese " "durch Leerraumzeichen getrennt werden\\&. Sie werden der Reihe nach " "ausprobiert, bis einer ohne Fehler geschrieben wurde\\&. Falls keiner " "gelingt, wird die Aktion abgebrochen\\&." #. type: Plain text msgid "I<HibernateDelaySec=>" msgstr "I<HibernateDelaySec=>" #. type: Plain text msgid "" "The amount of time in seconds that will pass before the system is " "automatically put into hibernate when using B<systemd-suspend-then-hibernate." "service>(8)\\&." msgstr "" "Die Zeitdauer in Sekunden, die vergeht, bevor das System automatisch bei der " "Verwendung von B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8) in den " "Ruhezustand gebracht wird\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXAMPLE: FREEZE" msgstr "BEISPIEL: FREEZE" #. type: Plain text msgid "" "Example: to exploit the \\(lqfreeze\\(rq mode added in Linux 3\\&.9, one can " "use B<systemctl suspend> with" msgstr "" "Beispiel: um den in Linux 3\\&.9 hinzugefügten Modus »freeze« auszunutzen, " "können Sie B<systemctl suspend> wie folgt verwenden:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "[Sleep]\n" "SuspendState=freeze\n" msgstr "" "[Sleep]\n" "SuspendState=freeze\n" #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-sleep>(8), B<systemd-suspend.service>(8), B<systemd-hibernate." "service>(8), B<systemd-hybrid-sleep.service>(8), B<systemd-suspend-then-" "hibernate.service>(8), B<systemd>(1), B<systemd.directives>(7)" msgstr "" "B<systemd-sleep>(8), B<systemd-suspend.service>(8), B<systemd-hibernate." "service>(8), B<systemd-hybrid-sleep.service>(8), B<systemd-suspend-then-" "hibernate.service>(8), B<systemd>(1), B<systemd.directives>(7)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature