[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-sleep.conf.5.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (34 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-04 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-SLEEP\\&.CONF"
msgstr "SYSTEMD-SLEEP\\&.CONF"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-sleep.conf"
msgstr "systemd-sleep.conf"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-sleep.conf, sleep.conf.d - Suspend and hibernation configuration file"
msgstr ""
"systemd-sleep.conf, sleep.conf.d - Konfigurationsdatei für die Supendierung "
"und den Ruhezustand"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "/etc/systemd/sleep\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/sleep\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/etc/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/run/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd> supports four general power-saving modes:"
msgstr "B<systemd> unterstützt vier allgemeine Energiesparmodi:"

#. type: Plain text
msgid "suspend"
msgstr "suspend"

#. type: Plain text
msgid ""
"a low-power state where execution of the OS is paused, and complete power "
"loss might result in lost data, and which is fast to enter and exit\\&. This "
"corresponds to suspend, standby, or freeze states as understood by the kernel"
"\\&."
msgstr ""
"Ein Niedrigenergiezustand, bei dem die Ausführung des Betriebssystems "
"pausiert ist und kompletter Spannungsverlust zu Datenverlust führen kann und "
"der schnell erreicht und verlassen werden kann\\&. Dies entspricht den "
"Zuständen »suspsend«, »standby« oder »freeze«, wie sie vom Kernel verstanden "
"werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "hibernate"
msgstr "hibernate"

#. type: Plain text
msgid ""
"a low-power state where execution of the OS is paused, and complete power "
"loss does not result in lost data, and which might be slow to enter and exit"
"\\&. This corresponds to the hibernation as understood by the kernel\\&."
msgstr ""
"Ein Niedrigenergiezustand, bei dem die Ausführung des Betriebssystems "
"pausiert ist und kompletter Spannungsverlust nicht zu Datenverlust führen "
"kann und der langsamer erreicht und verlassen werden könnte\\&. Dies "
"entspricht dem Ruhezustand (»hibernation«), wie er vom Kernel verstanden wird"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "hybrid-sleep"
msgstr "hybrid-sleep"

#. type: Plain text
msgid ""
"a low-power state where execution of the OS is paused, which might be slow "
"to enter, and on complete power loss does not result in lost data but might "
"be slower to exit in that case\\&. This mode is called suspend-to-both by "
"the kernel\\&."
msgstr ""
"Ein Niedrigenergiezustand, bei dem die Ausführung des Betriebssystems "
"pausiert ist, der langsam erreicht werden könnte und bei dem kompletter "
"Spannungsverlust nicht zu Datenverlust führen kann, aber der in diesem Fall "
"langsamer erreicht und verlassen werden könnte\\&. Dieser Zustand wird "
"»suspend-to-both« vom Kernel genannt\\&."

#. type: Plain text
msgid "suspend-then-hibernate"
msgstr "suspend-then-hibernate"

#. type: Plain text
msgid ""
"A low power state where the system is initially suspended (the state is "
"stored in RAM)\\&. If not interrupted within the delay specified by "
"B<HibernateDelaySec=>, the system will be woken using an RTC alarm and "
"hibernated (the state is then stored on disk)\\&."
msgstr ""
"Ein Niedrigenergiezustand, in dem das System anfänglich suspendiert ist (der "
"Zustand wird im RAM gespeichert)\\&. Falls in der durch "
"B<HibernateDelaySec=> festgelegten Wartedauer keine Unterbrechung erfolgt "
"wird das System mit einer RTC aufgeweckt und in den Ruhezustand (der Zustand "
"ist dann auf Platte gespeichert) gebracht\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Settings in these files determine what strings will be written to /sys/power/"
"disk and /sys/power/state by B<systemd-sleep>(8)  when B<systemd>(1)  "
"attempts to suspend or hibernate the machine\\&. See B<systemd.syntax>(5)  "
"for a general description of the syntax\\&."
msgstr ""
"Einstellungen in diesen Dateien bestimmen, welche Zeichenketten durch "
"B<systemd-sleep>(8) nach  /sys/power/disk und /sys/power/state geschrieben "
"werden, wenn B<systemd>(1) versucht, das System zu suspendieren oder in den "
"Ruhezustand zu bringen\\&. Siehe B<systemd.syntax>(5) für eine allgemeine "
"Beschreibung der Syntax\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"

#. type: Plain text
msgid ""
"The default configuration is defined during compilation, so a configuration "
"file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. "
"By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out "
"entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file "
"can be edited to create local overrides\\&."
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration wird während der Übersetzung definiert\\&. Daher "
"wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben "
"abgewichen werden muss\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /"
"etc/systemd/ die Vorgaben als Hinweis für den Administrator auskommentiert"
"\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu ändern\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main "
"configuration file is read before any of the configuration directories, and "
"has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory "
"override entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf"
"\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
"lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside in"
"\\&. When multiple files specify the same option, for options which accept "
"just a single value, the entry in the file with the lexicographically latest "
"name takes precedence\\&. For options which accept a list of values, entries "
"are collected as they occur in files sorted lexicographically\\&. It is "
"recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit "
"number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie "
"Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. "
"Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese "
"Logik dazu verwenden kann, die von Lieferantenpaketen installierten "
"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei "
"wird vor jeder anderen aus den Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat "
"die niedrigste Priorität; Einträge in einer Datei in jedem der "
"Konfigurationsverzeichnisse setzen Einträge in der einzelnen "
"Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den "
"Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in "
"lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig "
"davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die "
"nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem "
"lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche "
"Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, "
"werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten "
"Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Gedankenstrich "
"voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way "
"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
msgstr ""
"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, "
"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem "
"Konfigurationsverzeichnis /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die "
"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following options can be configured in the \"[Sleep]\" section of /etc/"
"systemd/sleep\\&.conf or a sleep\\&.conf\\&.d file:"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Optionen können im Abschnitt »[Sleep]« von /etc/systemd/"
"sleep\\&.conf oder einer sleep\\&.conf\\&.d-Datei konfiguriert werden:"

#. type: Plain text
msgid "I<SuspendMode=>, I<HibernateMode=>, I<HybridSleepMode=>"
msgstr "I<SuspendMode=>, I<HibernateMode=>, I<HybridSleepMode=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The string to be written to /sys/power/disk by, respectively, B<systemd-"
"suspend.service>(8), B<systemd-hibernate.service>(8), B<systemd-hybrid-sleep."
"service>(8), or B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8)\\&. More than "
"one value can be specified by separating multiple values with whitespace\\&. "
"They will be tried in turn, until one is written without error\\&. If "
"neither succeeds, the operation will be aborted\\&."
msgstr ""
"Die Zeichenkette, die nach /sys/power/disk durch B<systemd-suspend."
"service>(8), B<systemd-hibernate.service>(8), B<systemd-hybrid-sleep."
"service>(8) bzw. B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8) geschrieben "
"werden soll\\&. Es kann mehr als ein Wert angegeben werden, indem diese "
"durch Leerraumzeichen getrennt werden\\&. Sie werden der Reihe nach "
"ausprobiert, bis einer ohne Fehler geschrieben wurde\\&. Falls keiner "
"gelingt, wird die Aktion abgebrochen\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<SuspendState=>, I<HibernateState=>, I<HybridSleepState=>"
msgstr "I<SuspendState=>, I<HibernateState=>, I<HybridSleepState=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The string to be written to /sys/power/state by, respectively, B<systemd-"
"suspend.service>(8), B<systemd-hibernate.service>(8), B<systemd-hybrid-sleep."
"service>(8), or B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8)\\&. More than "
"one value can be specified by separating multiple values with whitespace\\&. "
"They will be tried in turn, until one is written without error\\&. If "
"neither succeeds, the operation will be aborted\\&."
msgstr ""
"Die Zeichenkette, die nach /sys/power/state durch B<systemd-suspend."
"service>(8), B<systemd-hibernate.service>(8), B<systemd-hybrid-sleep."
"service>(8) bzw. B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8) geschrieben "
"werden soll\\&. Es kann mehr als ein Wert angegeben werden, indem diese "
"durch Leerraumzeichen getrennt werden\\&. Sie werden der Reihe nach "
"ausprobiert, bis einer ohne Fehler geschrieben wurde\\&. Falls keiner "
"gelingt, wird die Aktion abgebrochen\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<HibernateDelaySec=>"
msgstr "I<HibernateDelaySec=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The amount of time in seconds that will pass before the system is "
"automatically put into hibernate when using B<systemd-suspend-then-hibernate."
"service>(8)\\&."
msgstr ""
"Die Zeitdauer in Sekunden, die vergeht, bevor das System automatisch bei der "
"Verwendung von B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8) in den "
"Ruhezustand gebracht wird\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE: FREEZE"
msgstr "BEISPIEL: FREEZE"

#. type: Plain text
msgid ""
"Example: to exploit the \\(lqfreeze\\(rq mode added in Linux 3\\&.9, one can "
"use B<systemctl suspend> with"
msgstr ""
"Beispiel: um den in Linux 3\\&.9 hinzugefügten Modus »freeze« auszunutzen, "
"können Sie B<systemctl suspend> wie folgt verwenden:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[Sleep]\n"
"SuspendState=freeze\n"
msgstr ""
"[Sleep]\n"
"SuspendState=freeze\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-sleep>(8), B<systemd-suspend.service>(8), B<systemd-hibernate."
"service>(8), B<systemd-hybrid-sleep.service>(8), B<systemd-suspend-then-"
"hibernate.service>(8), B<systemd>(1), B<systemd.directives>(7)"
msgstr ""
"B<systemd-sleep>(8), B<systemd-suspend.service>(8), B<systemd-hibernate."
"service>(8), B<systemd-hybrid-sleep.service>(8), B<systemd-suspend-then-"
"hibernate.service>(8), B<systemd>(1), B<systemd.directives>(7)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: