Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem zweiten Teil der angehängte Seite (32 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #, no-wrap msgid "PARSING TIMESTAMPS" msgstr "ZEITSTEMPEL AUSWERTEN" # FIXME: s#eg#e\\&.g\\&.# #. type: Plain text msgid "" "When parsing, systemd will accept a similar syntax, but expects no timezone " "specification, unless it is given as the literal string \"UTC\" (for the UTC " "timezone), or is specified to be the locally configured timezone, or the " "timezone name in the IANA timezone database format\\&. The complete list of " "timezones supported on your system can be obtained using the \"timedatectl " "list-timezones\" (see B<timedatectl>(1))\\&. Using IANA format is " "recommended over local timezone names, as less prone to errors (eg: with " "local timezone it\\*(Aqs possible to specify daylight saving time in winter, " "while it\\*(Aqs incorrect)\\&. The weekday specification is optional, but " "when the weekday is specified, it must either be in the abbreviated (\"Wed" "\") or non-abbreviated (\"Wednesday\") English language form (case does not " "matter), and is not subject to the locale choice of the user\\&. Either the " "date, or the time part may be omitted, in which case the current date or " "00:00:00, respectively, is assumed\\&. The seconds component of the time may " "also be omitted, in which case \":00\" is assumed\\&. Year numbers may be " "specified in full or may be abbreviated (omitting the century)\\&." msgstr "" "Bei der Auswertung akzeptiert Systemd eine ähnliche Syntax, erwartet aber " "keine Zeitzonenfestlegung, außer sie wird als direkte Zeichenkette " "»UTC« (für die UTC-Zeitzone) übergeben oder sie wird als lokal konfigurierte " "Zeitzone festgelegt, oder der Zeitzonenformatname ist im IANA-" "Zeitzonendatenbankformat\\&. Die vollständige Liste der auf Ihrem System " "unterstützten Zeitzonen kann mittels »timedatectl list-timezones« (siehe " "B<timedatectl>(1)) erhalten werden. Die Verwendung des IANA-Formats " "gegenüber lokalen Zeitzonenformaten wird empfohlen, da es weniger " "fehleranfällig ist (z\\&.B\\&. ist es mit lokalen Zeitzonen möglich, im " "Winter eine Sommerzeit festzulegen, was nicht korrekt ist)\\&. Die " "Wochentagfestlegung ist optional, aber wenn der Wochentag festgelegt ist, " "muss er entweder in der abgekürzten (»Wed«) oder der nicht abgekürzten " "(»Wednesday«) englischen Sprachform vorliegen (Groß-/Kleinschreibung ist " "irrelevant); er unterliegt nicht der Wahl der Locale des Benutzers\\&. " "Entweder darf der Datums- oder der Zeitteil entfallen, wodurch entweder das " "aktuelle Datum oder entsprechend 00:00:00 angenommen wird\\&. Die " "Sekundenkomponente der Zeit darf auch entfallen, wodurch dann »:00« " "angenommen wird\\&. Jahreszahlen dürfen vollständig oder abgekürzt (ohne " "Jahrhundert) festgelegt werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "A timestamp is considered invalid if a weekday is specified and the date " "does not match the specified day of the week\\&." msgstr "" "Ein Zeitstempel wird als ungültig betrachtet, falls ein Wochentag festgelegt " "wurde, dieser aber nicht auf den festgelegten Tag der Woche passt\\&." #. type: Plain text msgid "" "When parsing, systemd will also accept a few special placeholders instead of " "timestamps: \"now\" may be used to refer to the current time (or of the " "invocation of the command that is currently executed)\\&. \"today\", " "\"yesterday\", and \"tomorrow\" refer to 00:00:00 of the current day, the " "day before, or the next day, respectively\\&." msgstr "" "Bei der Auswertung wird Systemd auch ein paar besondere Platzhalter anstelle " "von Zeitstempeln akzeptieren: »now« kann zur Bezeichnung der aktuellen Zeit " "(oder zum Aufruf des Befehls, der derzeit ausgeführt wird) verwandt werden" "\\&. »today«, »yesterday« und »tomorrow« beziehen sich auf 00:00:00 des " "aktuellen Tages, des Vortages bzw. des nächsten Tages\\&." #. type: Plain text msgid "" "When parsing, systemd will also accept relative time specifications\\&. A " "time span (see above) that is prefixed with \"+\" is evaluated to the " "current time plus the specified time span\\&. Correspondingly, a time span " "that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the " "specified time span\\&. Instead of prefixing the time span with \"+\" or \"-" "\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\"\\&." msgstr "" "Bei der Auswertung wird Systemd auch relative Zeitfestlegungen akzeptieren" "\\&. Eine Zeitdauer (siehe oben), der »+« vorangestellt ist, wird auf die " "aktuelle Zeit plus der festgelegte Zeitdauer evaluiert\\&. Entsprechend wird " "eine Zeitdauer, der »-« vorangestellt ist, auf die aktuelle Zeit minus der " "festgelegte Zeitdauer evaluiert\\&. Anstatt vor die Zeitdauer »+« oder »-« " "zu stellen, kann ihr auch ein Leerzeichen und das Wort »left« oder »ago« " "angehängt werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "Finally, a timespan prefixed with \"@\" is evaluated relative to the UNIX " "time epoch 1st Jan, 1970, 00:00\\&." msgstr "" "Schließlich wird eine Zeitspanne, der »@« vorangestellt ist, relativ zu der " "UNIX-Zeit-Epoch 1.Januar 1970, 00:00, evaluiert\\&." #. type: Plain text msgid "" "Examples for valid timestamps and their normalized form (assuming the " "current time was 2012-11-23 18:15:22 and the timezone was UTC+8, for example " "TZ=Asia/Shanghai):" msgstr "" "Beispiele für gültige Zeitstempel und ihrer normierten Form (unter der " "Annahme, das die aktuelle Zeit 2012-11-23 18:15:22 und die Zeitzone UTC+8, " "beispielsweise TZ=Asia/Shanghai, ist):" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Fri 2012-11-23 11:12:13 â Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 â Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 UTC â Fri 2012-11-23 19:12:13\n" " 2012-11-23 â Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 12-11-23 â Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 11:12:13 â Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 11:12 â Fri 2012-11-23 11:12:00\n" " now â Fri 2012-11-23 18:15:22\n" " today â Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " today UTC â Fri 2012-11-23 16:00:00\n" " yesterday â Fri 2012-11-22 00:00:00\n" " tomorrow â Fri 2012-11-24 00:00:00\n" "tomorrow Pacific/Auckland â Thu 2012-11-23 19:00:00\n" " +3h30min â Fri 2012-11-23 21:45:22\n" " -5s â Fri 2012-11-23 18:15:17\n" " 11min ago â Fri 2012-11-23 18:04:22\n" " @1395716396 â Tue 2014-03-25 03:59:56\n" msgstr "" " Fri 2012-11-23 11:12:13 â Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 â Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 2012-11-23 11:12:13 UTC â Fri 2012-11-23 19:12:13\n" " 2012-11-23 â Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 12-11-23 â Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " 11:12:13 â Fri 2012-11-23 11:12:13\n" " 11:12 â Fri 2012-11-23 11:12:00\n" " now â Fri 2012-11-23 18:15:22\n" " today â Fri 2012-11-23 00:00:00\n" " today UTC â Fri 2012-11-23 16:00:00\n" " yesterday â Fri 2012-11-22 00:00:00\n" " tomorrow â Fri 2012-11-24 00:00:00\n" "tomorrow Pacific/Auckland â Thu 2012-11-23 19:00:00\n" " +3h30min â Fri 2012-11-23 21:45:22\n" " -5s â Fri 2012-11-23 18:15:17\n" " 11min ago â Fri 2012-11-23 18:04:22\n" " @1395716396 â Tue 2014-03-25 03:59:56\n" #. type: Plain text msgid "" "Note that timestamps displayed by remote systems with a non-matching " "timezone are usually not parsable locally, as the timezone component is not " "understood (unless it happens to be \"UTC\")\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Zeitstempel, die von Systemen in der Ferne mit einer " "unpassenden Zeitzone angezeigt werden, normalerweise lokal nicht auswertbar " "sind, da die Zeitzonenkomponente nicht verstanden wird (außer sie ist " "»UTC«)\\&." #. type: Plain text msgid "" "Timestamps may also be specified with microsecond granularity\\&. The sub-" "second remainder is expected separated by a full stop from the seconds " "component\\&. Example:" msgstr "" "Zeitzonen können auch mit Mikrosekundengenauigkeit festgelegt werden\\&. Es " "wird erwartet, dass der Sekundenbruchteil durch einen Satzpunkt von der " "Sekundenkomponente abgetrennt ist\\&. Beispiel:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "2014-03-25 03:59:56\\&.654563\n" msgstr "2014-03-25 03:59:56\\&.654563\n" #. type: Plain text msgid "" "In some cases, systemd will display a relative timestamp (relative to the " "current time, or the time of invocation of the command) instead of or in " "addition to an absolute timestamp as described above\\&. A relative " "timestamp is formatted as follows:" msgstr "" "In einigen Fällen wird Systemd einen relativen Zeitstempel anzeigen (relativ " "zu der aktuellen Zeit oder zu dem Aufrufzeitpunkt des Befehls), statt als " "absoluter Zeitstempel (oder als Addition zu diesem wie oben beschrieben)\\&. " "Ein relativer Zeitstempel ist wie folgt formatiert:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "2 months 5 days ago\n" msgstr "2 months 5 days ago\n" #. type: Plain text msgid "" "Note that a relative timestamp is also accepted where a timestamp is " "expected (see above)\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass ein relativer Zeitstempel auch akzeptiert wird, wo ein " "Zeitstempel akzeptiert wird (siehe oben)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "CALENDAR EVENTS" msgstr "KALENDEREREIGNISSE" #. type: Plain text msgid "" "Calendar events may be used to refer to one or more points in time in a " "single expression\\&. They form a superset of the absolute timestamps " "explained above:" msgstr "" "Kalenderereignisse können als Referenz auf einen oder mehrere Zeitpunkte in " "einem einzigen Ausdruck verwandt werden\\&. Sie stellen eine Obermenge der " "oben erklärten absoluten Zeitstempel dar:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "Thu,Fri 2012-*-1,5 11:12:13\n" msgstr "Thu,Fri 2012-*-1,5 11:12:13\n" #. type: Plain text msgid "" "The above refers to 11:12:13 of the first or fifth day of any month of the " "year 2012, but only if that day is a Thursday or Friday\\&." msgstr "" "Vorheriges bezieht sich auf 11:12:13 vom ersten oder fünften Tag des Monats " "des Jahres 2012, aber nur falls dieser Tag ein Donnerstag oder Freitag ist" "\\&." #. type: Plain text msgid "" "The weekday specification is optional\\&. If specified, it should consist of " "one or more English language weekday names, either in the abbreviated (Wed) " "or non-abbreviated (Wednesday) form (case does not matter), separated by " "commas\\&. Specifying two weekdays separated by \"\\&.\\&.\" refers to a " "range of continuous weekdays\\&. \",\" and \"\\&.\\&.\" may be combined " "freely\\&." msgstr "" "Die Wochentagfestlegung ist optional\\&. Falls angegeben, sollte sie aus " "einem oder mehreren Wochentagnamen auf englisch bestehen, entweder in der " "abgekürzten (Wed) oder nicht abgekürzten (Wednesday) Form (Groß-/" "Kleinschreibung ist egal), getrennt durch Kommata\\&. Werden zwei " "Wochentage, getrennt durch »\\&.\\&.«, festgelegt, bezieht sich das auf " "einen Bereich fortlaufender Wochentage\\&. »,« und »\\&.\\&.« können frei " "kombiniert werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "In the date and time specifications, any component may be specified as \"*\" " "in which case any value will match\\&. Alternatively, each component can be " "specified as a list of values separated by commas\\&. Values may be suffixed " "with \"/\" and a repetition value, which indicates that the value itself and " "the value plus all multiples of the repetition value are matched\\&. Two " "values separated by \"\\&.\\&.\" may be used to indicate a range of values; " "ranges may also be followed with \"/\" and a repetition value\\&." msgstr "" "In der Datums- und Zeitfestlegung kann jede Komponente als »*« spezifiziert " "werden\\&. In diesem Fall wird jeder Wert passen\\&. Alternativ kann jede " "Komponente als durch Kommata getrennte Liste von Werten festgelegt werden" "\\&. Den Werten kann »/« und ein Wiederholungswert angehängt werden, der " "anzeigt, dass der Wert selber und der Wert plus alle Vielfachen des " "Wiederholungswertes passen\\&. Zwei durch »\\&.\\&.« getrennte Werte können " "verwandt werden, um einen Wertebereich anzuzeigen; an Bereiche kann auch ein " "»/« und ein Wiederholungswert angehängt werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "A date specification may use \"~\" to indicate the last day(s) in a month" "\\&. For example, \"*-02~03\" means \"the third last day in February,\" and " "\"Mon *-05~07/1\" means \"the last Monday in May\\&.\"" msgstr "" "Eine Datumsfestlegung darf »~« verwenden, um den letzten Tag/die letzten " "Tage eines Monats anzuzeigen\\&. Beispielsweise bedeutet »*-02~03« »der " "drittletzte Tag im Februar« und »Mon *-05~07/1« bedeutet »der letzte Montag " "im Mai«\\&." #. type: Plain text msgid "" "The seconds component may contain decimal fractions both in the value and " "the repetition\\&. All fractions are rounded to 6 decimal places\\&." msgstr "" "Die zweite Komponente darf dezimale Bruchteile sowohl im Wert als auch in " "der Wiederholung enthalten\\&. Alle Nachkommastellen werden auf 6 " "Dezimalstellen gerundet\\&." #. type: Plain text msgid "" "Either time or date specification may be omitted, in which case the current " "day and 00:00:00 is implied, respectively\\&. If the second component is not " "specified, \":00\" is assumed\\&." msgstr "" "Die Festlegung entweder der Zeit oder des Datums darf entfallen\\&. In " "diesem Fall wird der aktuelle Tag bzw. 00:00:00 impliziert\\&. Falls die " "zweite Komponente nicht festgelegt ist, wird »:00« angenommen\\&." #. type: Plain text msgid "" "Timezone can be specified as the literal string \"UTC\", or the local " "timezone, similar to the supported syntax of timestamps (see above), or the " "timezone in the IANA timezone database format (also see above)\\&." msgstr "" "Zeitzonen können als wörtliche Zeichenkette »UTC« oder der lokalen Zeitzone " "festgelegt werden, ähnlich der unterstützten Syntax von Zeitstempeln (siehe " "oben) oder der Zeitzone in dem IANA-Zeitzonendatenbankformat (siehe auch " "oben)\\&." #. type: Plain text msgid "" "The following special expressions may be used as shorthands for longer " "normalized forms:" msgstr "" "Die folgenden besonderen Ausdrücke können als Abkürzungen für längere " "normierte Formen verwandt werden:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " minutely â *-*-*\\ \\&*:*:00\n" " hourly â *-*-*\\ \\&*:00:00\n" " daily â *-*-*\\ \\&00:00:00\n" " monthly â *-*-01\\ \\&00:00:00\n" " weekly â Mon *-*-*\\ \\&00:00:00\n" " yearly â *-01-01\\ \\&00:00:00\n" " quarterly â *-01,04,07,10-01 00:00:00\n" "semiannually â *-01,07-01 00:00:00\n" msgstr "" " minutely â *-*-*\\ \\&*:*:00\n" " hourly â *-*-*\\ \\&*:00:00\n" " daily â *-*-*\\ \\&00:00:00\n" " monthly â *-*-01\\ \\&00:00:00\n" " weekly â Mon *-*-*\\ \\&00:00:00\n" " yearly â *-01-01\\ \\&00:00:00\n" " quarterly â *-01,04,07,10-01 00:00:00\n" "semiannually â *-01,07-01 00:00:00\n" #. type: Plain text msgid "Examples for valid timestamps and their normalized form:" msgstr "Beispiele für gültige Zeitstempel und ihrer normierten Form:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Sat,Thu,Mon\\&.\\&.Wed,Sat\\&.\\&.Sun â Mon\\&.\\&.Thu,Sat,Sun *-*-* 00:00:00\n" " Mon,Sun 12-*-* 2,1:23 â Mon,Sun 2012-*-* 01,02:23:00\n" " Wed *-1 â Wed *-*-01 00:00:00\n" " Wed\\&.\\&.Wed,Wed *-1 â Wed *-*-01 00:00:00\n" " Wed, 17:48 â Wed *-*-* 17:48:00\n" "Wed\\&.\\&.Sat,Tue 12-10-15 1:2:3 â Tue\\&.\\&.Sat 2012-10-15 01:02:03\n" " *-*-7 0:0:0 â *-*-07 00:00:00\n" " 10-15 â *-10-15 00:00:00\n" " monday *-12-* 17:00 â Mon *-12-* 17:00:00\n" " Mon,Fri *-*-3,1,2 *:30:45 â Mon,Fri *-*-01,02,03 *:30:45\n" " 12,14,13,12:20,10,30 â *-*-* 12,13,14:10,20,30:00\n" " 12\\&.\\&.14:10,20,30 â *-*-* 12\\&.\\&.14:10,20,30:00\n" " mon,fri *-1/2-1,3 *:30:45 â Mon,Fri *-01/2-01,03 *:30:45\n" " 03-05 08:05:40 â *-03-05 08:05:40\n" " 08:05:40 â *-*-* 08:05:40\n" " 05:40 â *-*-* 05:40:00\n" " Sat,Sun 12-05 08:05:40 â Sat,Sun *-12-05 08:05:40\n" " Sat,Sun 08:05:40 â Sat,Sun *-*-* 08:05:40\n" " 2003-03-05 05:40 â 2003-03-05 05:40:00\n" " 05:40:23\\&.4200004/3\\&.1700005 â *-*-* 05:40:23\\&.420000/3\\&.170001\n" " 2003-02\\&.\\&.04-05 â 2003-02\\&.\\&.04-05 00:00:00\n" " 2003-03-05 05:40 UTC â 2003-03-05 05:40:00 UTC\n" " 2003-03-05 â 2003-03-05 00:00:00\n" " 03-05 â *-03-05 00:00:00\n" " hourly â *-*-* *:00:00\n" " daily â *-*-* 00:00:00\n" " daily UTC â *-*-* 00:00:00 UTC\n" " monthly â *-*-01 00:00:00\n" " weekly â Mon *-*-* 00:00:00\n" " weekly Pacific/Auckland â Mon *-*-* 00:00:00 Pacific/Auckland\n" " yearly â *-01-01 00:00:00\n" " annually â *-01-01 00:00:00\n" " *:2/3 â *-*-* *:02/3:00\n" msgstr "" " Sat,Thu,Mon\\&.\\&.Wed,Sat\\&.\\&.Sun â Mon\\&.\\&.Thu,Sat,Sun *-*-* 00:00:00\n" " Mon,Sun 12-*-* 2,1:23 â Mon,Sun 2012-*-* 01,02:23:00\n" " Wed *-1 â Wed *-*-01 00:00:00\n" " Wed\\&.\\&.Wed,Wed *-1 â Wed *-*-01 00:00:00\n" " Wed, 17:48 â Wed *-*-* 17:48:00\n" "Wed\\&.\\&.Sat,Tue 12-10-15 1:2:3 â Tue\\&.\\&.Sat 2012-10-15 01:02:03\n" " *-*-7 0:0:0 â *-*-07 00:00:00\n" " 10-15 â *-10-15 00:00:00\n" " monday *-12-* 17:00 â Mon *-12-* 17:00:00\n" " Mon,Fri *-*-3,1,2 *:30:45 â Mon,Fri *-*-01,02,03 *:30:45\n" " 12,14,13,12:20,10,30 â *-*-* 12,13,14:10,20,30:00\n" " 12\\&.\\&.14:10,20,30 â *-*-* 12\\&.\\&.14:10,20,30:00\n" " mon,fri *-1/2-1,3 *:30:45 â Mon,Fri *-01/2-01,03 *:30:45\n" " 03-05 08:05:40 â *-03-05 08:05:40\n" " 08:05:40 â *-*-* 08:05:40\n" " 05:40 â *-*-* 05:40:00\n" " Sat,Sun 12-05 08:05:40 â Sat,Sun *-12-05 08:05:40\n" " Sat,Sun 08:05:40 â Sat,Sun *-*-* 08:05:40\n" " 2003-03-05 05:40 â 2003-03-05 05:40:00\n" " 05:40:23\\&.4200004/3\\&.1700005 â *-*-* 05:40:23\\&.420000/3\\&.170001\n" " 2003-02\\&.\\&.04-05 â 2003-02\\&.\\&.04-05 00:00:00\n" " 2003-03-05 05:40 UTC â 2003-03-05 05:40:00 UTC\n" " 2003-03-05 â 2003-03-05 00:00:00\n" " 03-05 â *-03-05 00:00:00\n" " hourly â *-*-* *:00:00\n" " daily â *-*-* 00:00:00\n" " daily UTC â *-*-* 00:00:00 UTC\n" " monthly â *-*-01 00:00:00\n" " weekly â Mon *-*-* 00:00:00\n" " weekly Pacific/Auckland â Mon *-*-* 00:00:00 Pacific/Auckland\n" " yearly â *-01-01 00:00:00\n" " annually â *-01-01 00:00:00\n" " *:2/3 â *-*-* *:02/3:00\n" #. type: Plain text msgid "" "Calendar events are used by timer units, see B<systemd.timer>(5) for details" "\\&." msgstr "" "Kalenderereignisse werden von Timer-Units verwandt, siehe B<systemd." "timer>(5) für Details\\&." #. type: Plain text msgid "" "Use the B<calendar> command of B<systemd-analyze>(1) to validate and " "normalize calendar time specifications for testing purposes\\&. The tool " "also calculates when a specified calendar event would elapse next\\&." msgstr "" "Verwenden Sie den Befehl B<calendar> von B<systemd-analyze>(1), um " "Kalenderzeitfestlegungen zu Testzwecken zu prüfen und zu normieren\\&. Das " "Werkzeug berechnet auch, wann ein festgelegtes Kalenderereignis als nächstes " "ablaufen würde\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<systemd.timer>(5), B<systemd.unit>(5), " "B<systemd.directives>(7), B<systemd-analyze>(1)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<systemd.timer>(5), B<systemd.unit>(5), " "B<systemd.directives>(7), B<systemd-analyze>(1)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature