[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.time.7.po (Teil 2/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zweiten Teil der angehängte Seite (32 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "PARSING TIMESTAMPS"
msgstr "ZEITSTEMPEL AUSWERTEN"

# FIXME: s#eg#e\\&.g\\&.#
#. type: Plain text
msgid ""
"When parsing, systemd will accept a similar syntax, but expects no timezone "
"specification, unless it is given as the literal string \"UTC\" (for the UTC "
"timezone), or is specified to be the locally configured timezone, or the "
"timezone name in the IANA timezone database format\\&. The complete list of "
"timezones supported on your system can be obtained using the \"timedatectl "
"list-timezones\" (see B<timedatectl>(1))\\&. Using IANA format is "
"recommended over local timezone names, as less prone to errors (eg: with "
"local timezone it\\*(Aqs possible to specify daylight saving time in winter, "
"while it\\*(Aqs incorrect)\\&. The weekday specification is optional, but "
"when the weekday is specified, it must either be in the abbreviated (\"Wed"
"\") or non-abbreviated (\"Wednesday\") English language form (case does not "
"matter), and is not subject to the locale choice of the user\\&. Either the "
"date, or the time part may be omitted, in which case the current date or "
"00:00:00, respectively, is assumed\\&. The seconds component of the time may "
"also be omitted, in which case \":00\" is assumed\\&. Year numbers may be "
"specified in full or may be abbreviated (omitting the century)\\&."
msgstr ""
"Bei der Auswertung akzeptiert Systemd eine ähnliche Syntax, erwartet aber "
"keine Zeitzonenfestlegung, außer sie wird als direkte Zeichenkette "
"»UTC« (für die UTC-Zeitzone) übergeben oder sie wird als lokal konfigurierte "
"Zeitzone festgelegt, oder der Zeitzonenformatname ist im IANA-"
"Zeitzonendatenbankformat\\&. Die vollständige Liste der auf Ihrem System "
"unterstützten Zeitzonen kann mittels »timedatectl list-timezones« (siehe "
"B<timedatectl>(1)) erhalten werden. Die Verwendung des IANA-Formats "
"gegenüber lokalen Zeitzonenformaten wird empfohlen, da es weniger "
"fehleranfällig ist (z\\&.B\\&. ist es mit lokalen Zeitzonen möglich, im "
"Winter eine Sommerzeit festzulegen, was nicht korrekt ist)\\&. Die "
"Wochentagfestlegung ist optional, aber wenn der Wochentag festgelegt ist, "
"muss er entweder in der abgekürzten (»Wed«) oder der nicht abgekürzten "
"(»Wednesday«) englischen Sprachform vorliegen (Groß-/Kleinschreibung ist "
"irrelevant); er unterliegt nicht der Wahl der Locale des Benutzers\\&. "
"Entweder darf der Datums- oder der Zeitteil entfallen, wodurch entweder das "
"aktuelle Datum oder entsprechend 00:00:00 angenommen wird\\&. Die "
"Sekundenkomponente der Zeit darf auch entfallen, wodurch dann »:00« "
"angenommen wird\\&. Jahreszahlen dürfen vollständig oder abgekürzt (ohne "
"Jahrhundert) festgelegt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"A timestamp is considered invalid if a weekday is specified and the date "
"does not match the specified day of the week\\&."
msgstr ""
"Ein Zeitstempel wird als ungültig betrachtet, falls ein Wochentag festgelegt "
"wurde, dieser aber nicht auf den festgelegten Tag der Woche passt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When parsing, systemd will also accept a few special placeholders instead of "
"timestamps: \"now\" may be used to refer to the current time (or of the "
"invocation of the command that is currently executed)\\&.  \"today\", "
"\"yesterday\", and \"tomorrow\" refer to 00:00:00 of the current day, the "
"day before, or the next day, respectively\\&."
msgstr ""
"Bei der Auswertung wird Systemd auch ein paar besondere Platzhalter anstelle "
"von Zeitstempeln akzeptieren: »now« kann zur Bezeichnung der aktuellen Zeit "
"(oder zum Aufruf des Befehls, der derzeit ausgeführt wird) verwandt werden"
"\\&. »today«, »yesterday« und »tomorrow« beziehen sich auf 00:00:00 des "
"aktuellen Tages, des Vortages bzw. des nächsten Tages\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When parsing, systemd will also accept relative time specifications\\&. A "
"time span (see above) that is prefixed with \"+\" is evaluated to the "
"current time plus the specified time span\\&. Correspondingly, a time span "
"that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the "
"specified time span\\&. Instead of prefixing the time span with \"+\" or \"-"
"\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\"\\&."
msgstr ""
"Bei der Auswertung wird Systemd auch relative Zeitfestlegungen akzeptieren"
"\\&. Eine Zeitdauer (siehe oben), der »+« vorangestellt ist, wird auf die "
"aktuelle Zeit plus der festgelegte Zeitdauer evaluiert\\&. Entsprechend wird "
"eine Zeitdauer, der »-« vorangestellt ist, auf die aktuelle Zeit minus der "
"festgelegte Zeitdauer evaluiert\\&. Anstatt vor die Zeitdauer »+« oder »-« "
"zu stellen, kann ihr auch ein Leerzeichen und das Wort »left« oder »ago« "
"angehängt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Finally, a timespan prefixed with \"@\" is evaluated relative to the UNIX "
"time epoch 1st Jan, 1970, 00:00\\&."
msgstr ""
"Schließlich wird eine Zeitspanne, der »@« vorangestellt ist, relativ zu der "
"UNIX-Zeit-Epoch 1.Januar 1970, 00:00, evaluiert\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Examples for valid timestamps and their normalized form (assuming the "
"current time was 2012-11-23 18:15:22 and the timezone was UTC+8, for example "
"TZ=Asia/Shanghai):"
msgstr ""
"Beispiele für gültige Zeitstempel und ihrer normierten Form (unter der "
"Annahme, das die aktuelle Zeit 2012-11-23 18:15:22 und die Zeitzone UTC+8, "
"beispielsweise TZ=Asia/Shanghai, ist):"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  Fri 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"      2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"  2012-11-23 11:12:13 UTC → Fri 2012-11-23 19:12:13\n"
"               2012-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 12-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"                    11:12 → Fri 2012-11-23 11:12:00\n"
"                      now → Fri 2012-11-23 18:15:22\n"
"                    today → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                today UTC → Fri 2012-11-23 16:00:00\n"
"                yesterday → Fri 2012-11-22 00:00:00\n"
"                 tomorrow → Fri 2012-11-24 00:00:00\n"
"tomorrow Pacific/Auckland → Thu 2012-11-23 19:00:00\n"
"                 +3h30min → Fri 2012-11-23 21:45:22\n"
"                      -5s → Fri 2012-11-23 18:15:17\n"
"                11min ago → Fri 2012-11-23 18:04:22\n"
"              @1395716396 → Tue 2014-03-25 03:59:56\n"
msgstr ""
"  Fri 2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"      2012-11-23 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"  2012-11-23 11:12:13 UTC → Fri 2012-11-23 19:12:13\n"
"               2012-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 12-11-23 → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                 11:12:13 → Fri 2012-11-23 11:12:13\n"
"                    11:12 → Fri 2012-11-23 11:12:00\n"
"                      now → Fri 2012-11-23 18:15:22\n"
"                    today → Fri 2012-11-23 00:00:00\n"
"                today UTC → Fri 2012-11-23 16:00:00\n"
"                yesterday → Fri 2012-11-22 00:00:00\n"
"                 tomorrow → Fri 2012-11-24 00:00:00\n"
"tomorrow Pacific/Auckland → Thu 2012-11-23 19:00:00\n"
"                 +3h30min → Fri 2012-11-23 21:45:22\n"
"                      -5s → Fri 2012-11-23 18:15:17\n"
"                11min ago → Fri 2012-11-23 18:04:22\n"
"              @1395716396 → Tue 2014-03-25 03:59:56\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that timestamps displayed by remote systems with a non-matching "
"timezone are usually not parsable locally, as the timezone component is not "
"understood (unless it happens to be \"UTC\")\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Zeitstempel, die von Systemen in der Ferne mit einer "
"unpassenden Zeitzone angezeigt werden, normalerweise lokal nicht auswertbar "
"sind, da die Zeitzonenkomponente nicht verstanden wird (außer sie ist "
"»UTC«)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Timestamps may also be specified with microsecond granularity\\&. The sub-"
"second remainder is expected separated by a full stop from the seconds "
"component\\&. Example:"
msgstr ""
"Zeitzonen können auch mit Mikrosekundengenauigkeit festgelegt werden\\&. Es "
"wird erwartet, dass der Sekundenbruchteil durch einen Satzpunkt von der "
"Sekundenkomponente abgetrennt ist\\&. Beispiel:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "2014-03-25 03:59:56\\&.654563\n"
msgstr "2014-03-25 03:59:56\\&.654563\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In some cases, systemd will display a relative timestamp (relative to the "
"current time, or the time of invocation of the command) instead of or in "
"addition to an absolute timestamp as described above\\&. A relative "
"timestamp is formatted as follows:"
msgstr ""
"In einigen Fällen wird Systemd einen relativen Zeitstempel anzeigen (relativ "
"zu der aktuellen Zeit oder zu dem Aufrufzeitpunkt des Befehls), statt als "
"absoluter Zeitstempel (oder als Addition zu diesem wie oben beschrieben)\\&. "
"Ein relativer Zeitstempel ist wie folgt formatiert:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "2 months 5 days ago\n"
msgstr "2 months 5 days ago\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that a relative timestamp is also accepted where a timestamp is "
"expected (see above)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass ein relativer Zeitstempel auch akzeptiert wird, wo ein "
"Zeitstempel akzeptiert wird (siehe oben)\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CALENDAR EVENTS"
msgstr "KALENDEREREIGNISSE"

#. type: Plain text
msgid ""
"Calendar events may be used to refer to one or more points in time in a "
"single expression\\&. They form a superset of the absolute timestamps "
"explained above:"
msgstr ""
"Kalenderereignisse können als Referenz auf einen oder mehrere Zeitpunkte in "
"einem einzigen Ausdruck verwandt werden\\&. Sie stellen eine Obermenge der "
"oben erklärten absoluten Zeitstempel dar:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "Thu,Fri 2012-*-1,5 11:12:13\n"
msgstr "Thu,Fri 2012-*-1,5 11:12:13\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The above refers to 11:12:13 of the first or fifth day of any month of the "
"year 2012, but only if that day is a Thursday or Friday\\&."
msgstr ""
"Vorheriges bezieht sich auf 11:12:13 vom ersten oder fünften Tag des Monats "
"des Jahres 2012, aber nur falls dieser Tag ein Donnerstag oder Freitag ist"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The weekday specification is optional\\&. If specified, it should consist of "
"one or more English language weekday names, either in the abbreviated (Wed) "
"or non-abbreviated (Wednesday) form (case does not matter), separated by "
"commas\\&. Specifying two weekdays separated by \"\\&.\\&.\" refers to a "
"range of continuous weekdays\\&.  \",\" and \"\\&.\\&.\" may be combined "
"freely\\&."
msgstr ""
"Die Wochentagfestlegung ist optional\\&. Falls angegeben, sollte sie aus "
"einem oder mehreren Wochentagnamen auf englisch bestehen, entweder in der "
"abgekürzten (Wed) oder nicht abgekürzten (Wednesday) Form (Groß-/"
"Kleinschreibung ist egal), getrennt durch Kommata\\&. Werden zwei "
"Wochentage, getrennt durch »\\&.\\&.«, festgelegt, bezieht sich das auf "
"einen Bereich fortlaufender Wochentage\\&. »,« und »\\&.\\&.« können frei "
"kombiniert werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"In the date and time specifications, any component may be specified as \"*\" "
"in which case any value will match\\&. Alternatively, each component can be "
"specified as a list of values separated by commas\\&. Values may be suffixed "
"with \"/\" and a repetition value, which indicates that the value itself and "
"the value plus all multiples of the repetition value are matched\\&. Two "
"values separated by \"\\&.\\&.\" may be used to indicate a range of values; "
"ranges may also be followed with \"/\" and a repetition value\\&."
msgstr ""
"In der Datums- und Zeitfestlegung kann jede Komponente als »*« spezifiziert "
"werden\\&. In diesem Fall wird jeder Wert passen\\&. Alternativ kann jede "
"Komponente als durch Kommata getrennte Liste von Werten festgelegt werden"
"\\&. Den Werten kann »/« und ein Wiederholungswert angehängt werden, der "
"anzeigt, dass der Wert selber und der Wert plus alle Vielfachen des "
"Wiederholungswertes passen\\&. Zwei durch »\\&.\\&.« getrennte Werte können "
"verwandt werden, um einen Wertebereich anzuzeigen; an Bereiche kann auch ein "
"»/« und ein Wiederholungswert angehängt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"A date specification may use \"~\" to indicate the last day(s) in a month"
"\\&. For example, \"*-02~03\" means \"the third last day in February,\" and "
"\"Mon *-05~07/1\" means \"the last Monday in May\\&.\""
msgstr ""
"Eine Datumsfestlegung darf »~« verwenden, um den letzten Tag/die letzten "
"Tage eines Monats anzuzeigen\\&. Beispielsweise bedeutet »*-02~03« »der "
"drittletzte Tag im Februar« und »Mon *-05~07/1« bedeutet »der letzte Montag "
"im Mai«\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The seconds component may contain decimal fractions both in the value and "
"the repetition\\&. All fractions are rounded to 6 decimal places\\&."
msgstr ""
"Die zweite Komponente darf dezimale Bruchteile sowohl im Wert als auch in "
"der Wiederholung enthalten\\&. Alle Nachkommastellen werden auf 6 "
"Dezimalstellen gerundet\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Either time or date specification may be omitted, in which case the current "
"day and 00:00:00 is implied, respectively\\&. If the second component is not "
"specified, \":00\" is assumed\\&."
msgstr ""
"Die Festlegung entweder der Zeit oder des Datums darf entfallen\\&. In "
"diesem Fall wird der aktuelle Tag bzw. 00:00:00 impliziert\\&. Falls die "
"zweite Komponente nicht festgelegt ist, wird »:00« angenommen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Timezone can be specified as the literal string \"UTC\", or the local "
"timezone, similar to the supported syntax of timestamps (see above), or the "
"timezone in the IANA timezone database format (also see above)\\&."
msgstr ""
"Zeitzonen können als wörtliche Zeichenkette »UTC« oder der lokalen Zeitzone "
"festgelegt werden, ähnlich der unterstützten Syntax von Zeitstempeln (siehe "
"oben) oder der Zeitzone in dem IANA-Zeitzonendatenbankformat (siehe auch "
"oben)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The following special expressions may be used as shorthands for longer "
"normalized forms:"
msgstr ""
"Die folgenden besonderen Ausdrücke können als Abkürzungen für längere "
"normierte Formen verwandt werden:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    minutely → *-*-*\\ \\&*:*:00\n"
"      hourly → *-*-*\\ \\&*:00:00\n"
"       daily → *-*-*\\ \\&00:00:00\n"
"     monthly → *-*-01\\ \\&00:00:00\n"
"      weekly → Mon *-*-*\\ \\&00:00:00\n"
"      yearly → *-01-01\\ \\&00:00:00\n"
"   quarterly → *-01,04,07,10-01 00:00:00\n"
"semiannually → *-01,07-01 00:00:00\n"
msgstr ""
"    minutely → *-*-*\\ \\&*:*:00\n"
"      hourly → *-*-*\\ \\&*:00:00\n"
"       daily → *-*-*\\ \\&00:00:00\n"
"     monthly → *-*-01\\ \\&00:00:00\n"
"      weekly → Mon *-*-*\\ \\&00:00:00\n"
"      yearly → *-01-01\\ \\&00:00:00\n"
"   quarterly → *-01,04,07,10-01 00:00:00\n"
"semiannually → *-01,07-01 00:00:00\n"

#. type: Plain text
msgid "Examples for valid timestamps and their normalized form:"
msgstr "Beispiele für gültige Zeitstempel und ihrer normierten Form:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  Sat,Thu,Mon\\&.\\&.Wed,Sat\\&.\\&.Sun → Mon\\&.\\&.Thu,Sat,Sun *-*-* 00:00:00\n"
"      Mon,Sun 12-*-* 2,1:23 → Mon,Sun 2012-*-* 01,02:23:00\n"
"                    Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n"
"           Wed\\&.\\&.Wed,Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n"
"                 Wed, 17:48 → Wed *-*-* 17:48:00\n"
"Wed\\&.\\&.Sat,Tue 12-10-15 1:2:3 → Tue\\&.\\&.Sat 2012-10-15 01:02:03\n"
"                *-*-7 0:0:0 → *-*-07 00:00:00\n"
"                      10-15 → *-10-15 00:00:00\n"
"        monday *-12-* 17:00 → Mon *-12-* 17:00:00\n"
"  Mon,Fri *-*-3,1,2 *:30:45 → Mon,Fri *-*-01,02,03 *:30:45\n"
"       12,14,13,12:20,10,30 → *-*-* 12,13,14:10,20,30:00\n"
"            12\\&.\\&.14:10,20,30 → *-*-* 12\\&.\\&.14:10,20,30:00\n"
"  mon,fri *-1/2-1,3 *:30:45 → Mon,Fri *-01/2-01,03 *:30:45\n"
"             03-05 08:05:40 → *-03-05 08:05:40\n"
"                   08:05:40 → *-*-* 08:05:40\n"
"                      05:40 → *-*-* 05:40:00\n"
"     Sat,Sun 12-05 08:05:40 → Sat,Sun *-12-05 08:05:40\n"
"           Sat,Sun 08:05:40 → Sat,Sun *-*-* 08:05:40\n"
"           2003-03-05 05:40 → 2003-03-05 05:40:00\n"
" 05:40:23\\&.4200004/3\\&.1700005 → *-*-* 05:40:23\\&.420000/3\\&.170001\n"
"             2003-02\\&.\\&.04-05 → 2003-02\\&.\\&.04-05 00:00:00\n"
"       2003-03-05 05:40 UTC → 2003-03-05 05:40:00 UTC\n"
"                 2003-03-05 → 2003-03-05 00:00:00\n"
"                      03-05 → *-03-05 00:00:00\n"
"                     hourly → *-*-* *:00:00\n"
"                      daily → *-*-* 00:00:00\n"
"                  daily UTC → *-*-* 00:00:00 UTC\n"
"                    monthly → *-*-01 00:00:00\n"
"                     weekly → Mon *-*-* 00:00:00\n"
"    weekly Pacific/Auckland → Mon *-*-* 00:00:00 Pacific/Auckland\n"
"                     yearly → *-01-01 00:00:00\n"
"                   annually → *-01-01 00:00:00\n"
"                      *:2/3 → *-*-* *:02/3:00\n"
msgstr ""
"  Sat,Thu,Mon\\&.\\&.Wed,Sat\\&.\\&.Sun → Mon\\&.\\&.Thu,Sat,Sun *-*-* 00:00:00\n"
"      Mon,Sun 12-*-* 2,1:23 → Mon,Sun 2012-*-* 01,02:23:00\n"
"                    Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n"
"           Wed\\&.\\&.Wed,Wed *-1 → Wed *-*-01 00:00:00\n"
"                 Wed, 17:48 → Wed *-*-* 17:48:00\n"
"Wed\\&.\\&.Sat,Tue 12-10-15 1:2:3 → Tue\\&.\\&.Sat 2012-10-15 01:02:03\n"
"                *-*-7 0:0:0 → *-*-07 00:00:00\n"
"                      10-15 → *-10-15 00:00:00\n"
"        monday *-12-* 17:00 → Mon *-12-* 17:00:00\n"
"  Mon,Fri *-*-3,1,2 *:30:45 → Mon,Fri *-*-01,02,03 *:30:45\n"
"       12,14,13,12:20,10,30 → *-*-* 12,13,14:10,20,30:00\n"
"            12\\&.\\&.14:10,20,30 → *-*-* 12\\&.\\&.14:10,20,30:00\n"
"  mon,fri *-1/2-1,3 *:30:45 → Mon,Fri *-01/2-01,03 *:30:45\n"
"             03-05 08:05:40 → *-03-05 08:05:40\n"
"                   08:05:40 → *-*-* 08:05:40\n"
"                      05:40 → *-*-* 05:40:00\n"
"     Sat,Sun 12-05 08:05:40 → Sat,Sun *-12-05 08:05:40\n"
"           Sat,Sun 08:05:40 → Sat,Sun *-*-* 08:05:40\n"
"           2003-03-05 05:40 → 2003-03-05 05:40:00\n"
" 05:40:23\\&.4200004/3\\&.1700005 → *-*-* 05:40:23\\&.420000/3\\&.170001\n"
"             2003-02\\&.\\&.04-05 → 2003-02\\&.\\&.04-05 00:00:00\n"
"       2003-03-05 05:40 UTC → 2003-03-05 05:40:00 UTC\n"
"                 2003-03-05 → 2003-03-05 00:00:00\n"
"                      03-05 → *-03-05 00:00:00\n"
"                     hourly → *-*-* *:00:00\n"
"                      daily → *-*-* 00:00:00\n"
"                  daily UTC → *-*-* 00:00:00 UTC\n"
"                    monthly → *-*-01 00:00:00\n"
"                     weekly → Mon *-*-* 00:00:00\n"
"    weekly Pacific/Auckland → Mon *-*-* 00:00:00 Pacific/Auckland\n"
"                     yearly → *-01-01 00:00:00\n"
"                   annually → *-01-01 00:00:00\n"
"                      *:2/3 → *-*-* *:02/3:00\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Calendar events are used by timer units, see B<systemd.timer>(5)  for details"
"\\&."
msgstr ""
"Kalenderereignisse werden von Timer-Units verwandt, siehe B<systemd."
"timer>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Use the B<calendar> command of B<systemd-analyze>(1)  to validate and "
"normalize calendar time specifications for testing purposes\\&. The tool "
"also calculates when a specified calendar event would elapse next\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Befehl B<calendar> von B<systemd-analyze>(1), um "
"Kalenderzeitfestlegungen zu Testzwecken zu prüfen und zu normieren\\&. Das "
"Werkzeug berechnet auch, wann ein festgelegtes Kalenderereignis als nächstes "
"ablaufen würde\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<systemd.timer>(5), B<systemd.unit>(5), "
"B<systemd.directives>(7), B<systemd-analyze>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<systemd.timer>(5), B<systemd.unit>(5), "
"B<systemd.directives>(7), B<systemd-analyze>(1)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: