Hallo Markus, On Sun, Dec 16, 2018 at 09:53:15PM +0100, Markus Hiereth wrote: > > #. type: Plain text > > msgid "changes to the target user's home directory" > > msgstr "wechselt in das Home-Verzeichnis des Zielbenutzers." > > s / das Home-Verzeichnis des / das persönliche Verzeichnis des Nein, siehe Wortliste. > #. type: Plain text > > msgid "" > > "This feature is EXPERIMENTAL for now and may be removed in the next releases." > > msgstr "" > > "Diese Funktionalität ist momentan EXPERIMENTELL und könnte in zukünftigen" > > " Veröffentlichungen nicht mehr zur Verfügung stehen." > > Falls mein Senf hinsichtlich "Funktionalität" "Funktionsmerkmal" > etcetera noch gefragt ist: Ich würde feature hier einfach mit > "Funktion" übersetzen. "Funktionsmerkmal" finde ich besser als > "Funktionalität". Funktion ist für mich »function«, daher finde ich die Übersetzung hier gut. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature