[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/journald.conf.5.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean value\\&. If enabled (the default), and a sealing key is "
"available (as created by B<journalctl>(1)\\*(Aqs B<--setup-keys> command), "
"Forward Secure Sealing (FSS) for all persistent journal files is enabled\\&. "
"FSS is based on \\m[blue]B<Seekable Sequential Key Generators>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 by G\\&. A\\&. Marson and B\\&. Poettering "
"(doi:10\\&.1007/978-3-642-40203-6_7) and may be used to protect journal "
"files from unnoticed alteration\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls aktiviert (die Vorgabe) und ein "
"Versiegelungsschlüssel verfügbar ist (wie vom Befehl B<--setup-keys> von "
"B<journalctl>(1) erstellt) wird »Forward Secure Sealing (FSS)« für alle "
"dauerhaften Journal-Dateien aktiviert\\&. FSS basiert auf "
"\\m[blue]B<Durchsuchbare sequenzielle Schlüsselgeneratoren>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 von G\\&. A\\&. Marson und B\\&. Poettering "
"(doi:10\\&.1007/978-3-642-40203-6_7) und kann zum Schutz der Journal-Dateien "
"vor unbemerkten Änderungen verwandt werden\\&."

B<journalctl>(1) erstellt) wird → B<journalctl>(1) erstellt), wird


#. type: Plain text
msgid ""
"Controls whether to split up journal files per user, either \"uid\" or \"none"
"\"\\&. Split journal files are primarily useful for access control: on UNIX/"
"Linux access control is managed per file, and the journal daemon will assign "
"users read access to their journal files\\&. If \"uid\", all regular users "
"will each get their own journal files, and system users will log to the "
"system journal\\&. If \"none\", journal files are not split up by user and "
"all messages are instead stored in the single system journal\\&. In this "
"mode unprivileged users generally do not have access to their own log data"
"\\&. Note that splitting up journal files by user is only available for "
"journals stored persistently\\&. If journals are stored on volatile storage "
"(see I<Storage=> above), only a single journal file is used\\&. Defaults to "
"\"uid\"\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob Journal-Dateien pro Benutzer aufgespalten werden sollen, "
"entweder »uid« oder »none«\\&. Aufgeteilte Journal-Dateien sind primär für "
"die Zugriffssteuerung nützlich: unter UNIX/Linux wird die Zugriffssteuerung "
"primär pro Datei verwaltet und der Journal-Daemon wird Benutzern Lesezugriff "
"auf ihre Dateien zuweisen\\&. Falls »uid« werden alle Benutzer ihre eigene "
"Journal-Dateien bekommen und Systembenutzer werden in das System-Journal "
"protokollieren\\&. Falls »none« werden die Journal-Dateien nicht pro "
"Benutzer aufgeteilt und alle Nachrichten werden stattdessen in ein einzelnes "
"System-Journal gespeichert\\&. In diesem Modus haben unprivilegierte "
"Benutzer im Allgemeinen keinen Zugriff auf ihre eigenen Protokolldaten\\&. "
"Beachten Sie, dass das Aufteilen von Journal-Dateien pro Benutzer nur für "
"dauerhafte gespeicherte Journals möglich ist\\&. Falls Journals auf "
"flüchtigem Speicher abgelegt werden (siehe I<Storage=> oben), wird nur eine "
"einzelne Journal-Datei benutzt\\&. Standardmäßig »uid«\\&."

Falls »none« werden → Falls »none«, werden
Falls Journals → Falls Journale


#. type: Plain text
msgid ""
"Configures the rate limiting that is applied to all messages generated on "
"the system\\&. If, in the time interval defined by I<RateLimitIntervalSec=>, "
"more messages than specified in I<RateLimitBurst=> are logged by a service, "
"all further messages within the interval are dropped until the interval is "
"over\\&. A message about the number of dropped messages is generated\\&. "
"This rate limiting is applied per-service, so that two services which log do "
"not interfere with each other\\*(Aqs limits\\&. Defaults to 10000 messages "
"in 30s\\&. The time specification for I<RateLimitIntervalSec=> may be "
"specified in the following units: \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\", \"us\"\\&. "
"To turn off any kind of rate limiting, set either value to 0\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die auf alle im System erstellten Nachrichten angewandte "
"Ratenbegrenzung\\&. Falls im in I<RateLimitIntervalSec=> festgelegten "
"Intervall mehr als in I<RateLimitBurst=> festgelegte Nachrichten durch einen "
"Dienst protokolliert werden, werden alle weiteren Nachrichten in dem "
"Intervall verworfen, bis das Intervall vorbei ist\\&. Es wird eine Nachricht "
"über die Anzahl der verworfenen Meldungen erstellt\\&. Diese Ratenbegrenzung "
"wird pro Dienst angewandt, so dass zwei protokollierende Dienste die jeweils "
"andere Begrenzung nicht stören\\&. Standardmäßig 10000 Nachrichten in 30 s"
"\\&. Die Zeitfestlegung für I<RateLimitIntervalSec=> kann in den folgenden "
"Einheiten vorgenommen werden: »s«, »min«, »h«, »ms«, »us«\\&. Um alle Arten "
"von Ratenbegrenzung auszuschalten, setzen Sie einen der Werte auf 0\\&."

Hier verwendest du »Nachrichten« und »Meldungen« synonym, aber
inkonsistent. Mein Vorschlag: Bleibe bei Nachrichten, und ändere den
zweiten Satz wie folgt:
»Es wird eine Meldung über die Anzahl der verworfenen Nachrichten erstellt\\&.«
Damit müsste es wieder passen.


Gruß Mario


Reply to: