[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.timer.5.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.timer\" encodes "
"information about a timer controlled and supervised by systemd, for timer-"
"based activation\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen auf »\\&.timer« endet, kodiert "
"Informationen über einen durch Systemd gesteuerten und überwachten Timer für "
"die Timer-basierte Aktivierung\\&."

Für »Timer« ist noch nichts Endgültiges gefunden. Aber ich würde mich hier
Chris' Vorschlag anschließen, es mit »Zeitgeber« zu übersetzen, zumindest hier
in diesem Kontext.


#. type: Plain text
msgid ""
"For each timer file, a matching unit file must exist, describing the unit to "
"activate when the timer elapses\\&. By default, a service by the same name "
"as the timer (except for the suffix) is activated\\&. Example: a timer file "
"foo\\&.timer activates a matching service foo\\&.service\\&. The unit to "
"activate may be controlled by I<Unit=> (see below)\\&."
msgstr ""
"Für jede Timer-Datei muss eine passende Unit-Datei existieren, die die zu "
"aktivierende Unit, wenn der Timer abläuft, beschreibt\\&. Beispiel: Eine "
"Timer-Datei foo\\&.timer aktiviert einen passenden Dienst foo\\&.service\\&. "
"Die zu aktivierende Unit kann mit I<Unit=> (siehe unten) gesteuert werden\\&."

die die → welche die
(vermeidbare Dopplung)


#. type: Plain text
msgid ""
"Timer units with at least one I<OnCalendar=> directive will have an "
"additional I<After=> dependency on time-sync\\&.target to avoid being "
"started before the system clock has been correctly set\\&."
msgstr ""
"Timer-Units mit mindestens einer Anweisung I<OnCalendar=> werden eine "
"zusätzliche Abhängigkeit I<After=> von time-sync\\&.target haben, um zu "
"vermeiden, dass sie gestartet werden, bevor die Systemuhr korrekt gesetzt ist"
"\\&."

»Systemuhr gesetzt« klingt komisch. Ich würde hier entweder »Systemuhr
eingestellt« oder »Systemzeit gesetzt« schreiben.


#. type: Plain text
msgid ""
"Defines monotonic timers relative to different starting points: "
"I<OnActiveSec=> defines a timer relative to the moment the timer itself is "
"activated\\&.  I<OnBootSec=> defines a timer relative to when the machine "
"was booted up\\&.  I<OnStartupSec=> defines a timer relative to when systemd "
"was first started\\&.  I<OnUnitActiveSec=> defines a timer relative to when "
"the unit the timer is activating was last activated\\&.  "
"I<OnUnitInactiveSec=> defines a timer relative to when the unit the timer is "
"activating was last deactivated\\&."
msgstr ""
"Definiert monotone Timer relativ zu verschiedenen Startpunkten: "
"I<OnActiveSec=> definiert einen Timer relativ zu dem Moment, zu dem der "
"Timer selbst aktiviert wurde\\&. I<OnBootSec=> definiert einen Timer relativ "
"zum Systemstartzeitpunkt\\&. I<OnStartupSec=> definiert einen Timer relativ "
"zum erstmaligen Systemd-Startzeitpunkt\\&. I<OnUnitActiveSec=> definiert "
"einen Timer relativ zur letzten Aktivierung der Unit, in der der Timer "
"aktiviert wurde\\&. I<OnUnitInactiveSec=> definiert einen Timer relativ zur "
"letzten Deaktivierung der Unit, in der der Timer aktiviert wurde\\&."

»Monoton« ist für mich ohne weitere Erklärung erst einmal unverständlich.
Offensichtlich sind dabei Timer gemeint, die nicht wiederholt ausgelöst werden.
Also wäre vielleicht »nicht wiederholende« angebracht.


#. type: Plain text
msgid ""
"The arguments to the directives are time spans configured in seconds\\&. "
"Example: \"OnBootSec=50\" means 50s after boot-up\\&. The argument may also "
"include time units\\&. Example: \"OnBootSec=5h 30min\" means 5 hours and 30 "
"minutes after boot-up\\&. For details about the syntax of time spans, see "
"B<systemd.time>(7)\\&."
msgstr ""
"Die Argumente für die Anweisung sind in Sekunden konfigurierte Zeitdauern"
"\\&. Beispiel: »OnBootSec=50« bedeutet 50 s nach Systemstart\\&. Das "
"Argument kann auch Zeiteinheiten enthalten\\&. Beispiel: »OnBootSec=5h "
"30min« bedeutet 5 Stunden und 30 Minuten nach Systemstart\\&. Für Details "
"über die Syntax von Zeitdauern, siehe B<systemd.time>(7)\\&."

Zeitdauern → Zeitspannen


#. type: Plain text
msgid ""
"If a timer configured with I<OnBootSec=> or I<OnStartupSec=> is already in "
"the past when the timer unit is activated, it will immediately elapse and "
"the configured unit is started\\&. This is not the case for timers defined "
"in the other directives\\&."
msgstr ""
"Falls ein mit I<OnBootSec=> oder I<OnStartupSec=> konfigurierter Timer "
"bereits abgelaufen ist, wenn die Timer-Unit aktiviert wird, wird er sofort "
"ablaufen und die konfigurierte Unit wird gestartet\\&. Dies ist bei Timern, "
"die in anderen Anweisungen definiert sind, nicht der Fall\\&."

Das ist irgendwie zweideutig: Ein bereits abgelaufener Timer wird bei einer
bestimmten erfüllten Bedingung sofort ablaufen...? Vielleicht besser so:
wird er sofort ablaufen → wird er sofort ausgelöst


#. type: Plain text
msgid ""
"If the empty string is assigned to any of these options, the list of timers "
"is reset, and all prior assignments will have no effect\\&."
msgstr ""
"Falls eine dieser Optionen die leere Zeichenkette zugewiesen wird, wird die "
"Liste der Timer zurückgesetzt und alle vorhergehenden Zuweisungen haben "
"keine Auswirkung\\&."

Falls eine → Falls einer


#. type: Plain text
msgid ""
"Defines realtime (i\\&.e\\&. wallclock) timers with calendar event "
"expressions\\&. See B<systemd.time>(7)  for more information on the syntax "
"of calendar event expressions\\&. Otherwise, the semantics are similar to "
"I<OnActiveSec=> and related settings\\&."
msgstr ""
"Definiert Echtzeit- (d\\&.h\\&. Wanduhr-)Timer mit Kalenderereignisausdrücken"
"\\&. Siehe B<systemd.time>(7) für weitere Informationen über die Syntax von "
"Kalenderereignisausdrücken\\&. Abgesehen davon ist die Semantik ähnlich zu "
"der von I<OnActiveSec=> und verwandten Einstellungen\\&."

Du schreibst bekanntermaßen gern »verwandt« im Sinne von »verwendet«. Hier,
wo es tatsächlich um »verwandt« im Sinne von Onkel oder Tante geht, würde ich
daher »diesbezüglichen Einstellungen« schreiben.


#. type: Plain text
msgid ""
"Delay the timer by a randomly selected, evenly distributed amount of time "
"between 0 and the specified time value\\&. Defaults to 0, indicating that no "
"randomized delay shall be applied\\&. Each timer unit will determine this "
"delay randomly each time it is started, and the delay will simply be added "
"on top of the next determined elapsing time\\&. This is useful to stretch "
"dispatching of similarly configured timer events over a certain amount time, "
"to avoid that they all fire at the same time, possibly resulting in resource "
"congestion\\&. Note the relation to I<AccuracySec=> above: the latter allows "
"the service manager to coalesce timer events within a specified time range "
"in order to minimize wakeups, the former does the opposite: it stretches "
"timer events over a time range, to make it unlikely that they fire "
"simultaneously\\&. If I<RandomizedDelaySec=> and I<AccuracySec=> are used in "
"conjunction, first the randomized delay is added, and then the result is "
"possibly further shifted to coalesce it with other timer events happening on "
"the system\\&. As mentioned above I<AccuracySec=> defaults to 1min and "
"I<RandomizedDelaySec=> to 0, thus encouraging coalescing of timer events\\&. "
"In order to optimally stretch timer events over a certain range of time, "
"make sure to set I<RandomizedDelaySec=> to a higher value, and "
"I<AccuracySec=1us>\\&."
msgstr ""
"Verzögert den Timer mit einer zufällig gewählten, gleichmäßig verteilten "
"Zeitdauer und dem festgelegten Zeitwert\\&. Standardmäßig 0, wodurch "
"angezeigt wird, dass keine zufällige Verzögerung angewandt werden soll\\&. "
"Jede Timer-Unit wird diese Verzögerung zufällig bei jedem Start bestimmen "
"und die Verzögerung wird einfach auf die nächste ablaufende Zeit hinzuaddiert"
"\\&. Dies ist nützlich, um die Abfertigung von ähnlich konfigurierten Timer-"
"Ereignissen über eine bestimmte Zeitdauer auszudehnen, damit sie nicht alle "
"gleichzeitig feuern und möglicherweise Ressourcen überlasten\\&. Beachten "
"Sie die Beziehung zu I<AccuracySec=> (weiter oben): letzteres erlaubt dem "
"Diensteverwalter, Timer-Ereignisse innerhalb einer bestimmten Zeitdauer "
"zusammenzuführen, um das Aufwachen zu minimieren während erstere das "
"Gegenteil macht: sie verteilt Timer-Ereignisse über eine Zeitdauer, damit "
"gleichzeitiges Feuern unwahrscheinlich wird\\&. Falls I<RandomizedDelaySec=> "
"und I<AccuracySec=> zusammen verwandt werden, wird zuerst die zufällige "
"Verzögerung hinzuaddiert und dann wird das Ergebnis möglicherweise weiter "
"verschoben, um es mit anderen, auf dem System stattfindenden Timer-"
"Ereignissen zusammenzuführen\\&. Wie oben erwähnt, ist die Vorgabe für "
"I<AccuracySec=> 1min und für I<RandomizedDelaySec=> 0, wodurch das "
"Zusammenführen von Timer-Ereignissen ermutigt wird\\&. Um Timer-Ereignisse "
"optimal über eine bestimmte Zeitdauer zu verteilen, setzen Sie "
"I<RandomizedDelaySec=> auf einen höheren Wert und I<AccuracySec=1us>\\&."

Es wird nichts *mit* soundsoviel verzögert, sondern *um*. Daher:
"Verzögert den Timer um eine zufällig gewählte, gleichmäßig verteilte "
"Zeitdauer zwischen 0 und dem festgelegten Zeitwert\\&."
(Das »between 0« des Originals hat noch gefehlt.)
Außerdem halte ich »hinzuaddiert« für schlechtes Deutsch, schließlich kann man
nicht irgend etwas »abaddieren«. Entweder nur »addiert« oder »hinzugefügt«.


#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, an elapsed timer will stay loaded, and "
"its state remains queriable\\&. If false, an elapsed timer unit that cannot "
"elapse anymore is unloaded\\&. Turning this off is particularly useful for "
"transient timer units that shall disappear after they first elapse\\&. Note "
"that this setting has an effect on repeatedly starting a timer unit that "
"only elapses once: if I<RemainAfterElapse=> is on, it will not be started "
"again, and is guaranteed to elapse only once\\&. However, if "
"I<RemainAfterElapse=> is off, it might be started again if it is already "
"elapsed, and thus be triggered multiple times\\&. Defaults to I<yes>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird ein abgelaufener "
"Timer geladen bleiben und sein Zustand kann weiter abgefragt werden\\&. "
"Falls falsch, wird ein abgelaufener Timer, der nicht mehr ablaufen kann, "
"entladen\\&. Insbesondere für flüchtige Timer-Units, die nach ihrem ersten "
"ablaufen verschwinden sollen, ist es besonders nützlich, dies abzuschalten"
"\\&. Beachten Sie, dass diese Einstellung Auswirkungen auf wiederholtes "
"Starten einer Timer-Unit, die nur einmal abläuft, hat: Falls "
"I<RemainAfterElapse=> eingeschaltet ist, wird sie nicht wieder gestartet und "
"es wird zugesichert, dass sie nur einmal abläuft\\&. Falls allerdings "
"I<RemainAfterElapse=> augeschaltet ist, könnte sie wieder gestartet werden, "
"falls sie bereits abgelaufen ist, und daher mehrfach ausgelöst werden\\&. "
"Standardmäßig I<yes>\\&."

nach ihrem ersten ablaufen → nach ihrem ersten Ablaufen


Gruß Mario


Reply to: