[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/makepkg.8.po (Teil 3/5)



Hallo Mario,
On Mon, Dec 03, 2018 at 10:28:26AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that "
> "includes all sources, including those that are normally downloaded via "
> "makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program "
> "such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of "
> "the GPL when distributing binary packages\\&."
> msgstr ""
> "baut das Paket nicht wirklich, sondern lediglich einen Quellen-Tarball, der"
> " auch Quellen einbezieht, die über eine Download-URL geholt werden können\\&."
> " Dies ist nützlich, wenn Sie einen einzelnen Tarball an ein anderes Programm"
> " weitergeben wollen, zum Beispiel eine Chroot-Umgebung oder eine entfernte"
> " Paketbauumgebung\\&. Es werden außerdem die Bedingungen der GPL für die"
> " Weitergabe von Binärpaketen beachtet\\&."

s/entfernte/ferne/  (oder … in der Ferne)

Wenn Du schon den Sinn verbesserst, dann:
s/Es werden außerdem die Bedingungen/
  Es wird außerdem eine der Bedingungen/

Und ich würde hier s/beachtet/erfüllt/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with "
> "I<-i> / I<--install>)\\&."
> msgstr ""
> "installiert Pakete nicht-explizit (wird mit I<-i> / I<--install>"
> " verwendet)\\&."

Ich glaube, dass »nicht« keinen Bindestrich verwendet.

> #. type: SH
> #, no-wrap
> msgid "ADDITIONAL FEATURES"
> msgstr "ZUSÄTZLICHE FUNKTIONSMERKMALE"

FUNKTIONSMERKMALE sind aus der GUI? Ansonsten
s/FUNKTIONSMERKMALE/FUNKTIONALITÄTEN/

Ich finde auch s/ZUSÄTZLICHE/WEITERE/ schöner, ist aber freier (hier
mal mit vertauschen Rollen)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "makepkg supports building development versions of packages without having to "
> "manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using "
> "the separate utility I<versionpkg>\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on how "
> "to set up a development PKGBUILD\\&."
> msgstr ""
> "Makepkg unterstützt den Bau von Entwicklerversionen von Paketen, ohne dass"
> " Sie die »pkgver« im PKGBUILD manuell aktualisieren müssen\\&. Dies wurde"
> " früher durch das separate Dienstprogramm I<versionpkg> erledigt\\&. Siehe B<"
> "PKGBUILD>(5) für Details zur Einrichtung eines Entwickler-PKGBUILDs\\&."

s/Entwicklerversionen/Entwicklungsversionen/
s/Entwickler-/Entwicklungs-/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the "
> "B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is set, it will be exported to "
> "subprocesses, and source and package file modification times and package "
> "metadata will be unified based on the timestamp specified\\&."
> msgstr ""
> "Makepkg wurde mit dem Ziel der Kompatibilität zu »Reproducible Builds«"
> " (reproduzierbare Bauvorgänge) entwickelt\\&. Sofern die Umgebungsvariable B<"
> "SOURCE_DATE_EPOCH> gesetzt ist, wir diese an die Unterprozesse exportiert und"
> " die Zeitstempel der Änderungen in Quelldatei und Paket-Metadaten werden"
> " vereinheitlicht, basierend auf den angegebenen Zeitstempeln\\&."

s/den angegebenen Zeitstempeln/dem angegebenen Zeitstempel/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: