Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (48 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2016. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-01 11:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-11 17:29+0200\n" "Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-TMPFILES" msgstr "SYSTEMD-TMPFILES" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-tmpfiles" msgstr "systemd-tmpfiles" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev." "service, systemd-tmpfiles-clean.service, systemd-tmpfiles-clean.timer - " "Creates, deletes and cleans up volatile and temporary files and directories" msgstr "" "systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev." "service, systemd-tmpfiles-clean.service, systemd-tmpfiles-clean.timer - " "Temporäre und flüchtige Dateien sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und " "aufräumen" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<systemd-tmpfiles> [OPTIONS...] [I<CONFIGFILE>...]" msgstr "B<systemd-tmpfiles> [OPTIONEN …] [I<KONFIGURATIONSDATEI> …]" #. type: Plain text msgid "System units:" msgstr "System-Units:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n" "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service\n" "systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n" "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n" msgstr "" "systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n" "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service\n" "systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n" "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n" #. type: Plain text msgid "User units:" msgstr "Benutzer-Units:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n" "systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n" "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n" msgstr "" "systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n" "systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n" "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-tmpfiles> creates, deletes, and cleans up volatile and temporary " "files and directories, based on the configuration file format and location " "specified in B<tmpfiles.d>(5)\\&." msgstr "" "B<systemd-tmpfiles> erstellt und löscht temporäre und flüchtige Dateien " "sowie Verzeichnisse und räumt diese auf, basierend auf dem Format und der " "Ort der in B<tmpfiles.d>(5) beschriebenen Konfigurationsdatei\\&." #. type: Plain text msgid "" "If invoked with no arguments, it applies all directives from all " "configuration files\\&. When invoked with B<--replace=>I<PATH>, arguments " "specified on the command line are used instead of the configuration file " "I<PATH>\\&. Otherwise, if one or more absolute filenames are passed on the " "command line, only the directives in these files are applied\\&. If \"-\" is " "specified instead of a filename, directives are read from standard input\\&. " "If only the basename of a configuration file is specified, all configuration " "directories as specified in B<tmpfiles.d>(5) are searched for a matching " "file and the file found that has the highest priority is executed\\&." msgstr "" "Wenn der Befehl ohne Argumente aufgerufen wird, werden alle Anweisungen aus " "der Konfigurationsdatei angewendet\\&. Beim Aufruf mit B<--replace=>I<PFAD> " "werden die auf der Befehlzeile festgelegten Argumente anstatt der " "Konfigurationsdatei I<PFAD> verwandt. Werden andernfalls ein oder mehrere " "absolute Dateinamen in der Befehlszeile übergeben, werden nur die in diesen " "Dateien enthaltenen Anweisungen ausgeführt\\&. Wenn »-« statt eines " "Dateinamens angegeben wird, werden die Anweisungen von der Standardeingabe " "gelesen\\&. In dem Fall, dass nur der Basisname einer Konfigurationsdatei " "angegeben wird, werden alle in B<tmpfiles.d>(5) angegebenen Verzeichnisse " "nach einer passenden Datei durchsucht und die gefundene Datei, die die " "höchste Priorität hat, wird ausgeführt\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<--create>" msgstr "B<--create>" #. type: Plain text msgid "" "If this option is passed, all files and directories marked with I<f>, I<F>, " "I<w>, I<d>, I<D>, I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> in the configuration " "files are created or written to\\&. Files and directories marked with I<z>, " "I<Z>, I<t>, I<T>, I<a>, and I<A> have their ownership, access mode and " "security labels set\\&." msgstr "" "entfernt alle in der Konfigurationsdatei mit I<f>, I<F>, I<w>, I<d>, I<D>, " "I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> markierten Dateien und Verzeichnisse oder " "legt diese an\\&. Mit I<z>, I<Z>, , I<t>, I<T>, I<a> und I<A> markierte " "Dateien und Verzeichnisse haben ihre eigenen Besitzer, Zugriffsmodi und " "Sicherheitskennzeichen\\&." #. type: Plain text msgid "B<--clean>" msgstr "B<--clean>" #. type: Plain text msgid "" "If this option is passed, all files and directories with an age parameter " "configured will be cleaned up\\&." msgstr "" "räumt alle Dateien und Verzeichnisse auf, für die ein Parameter konfiguriert " "ist, der sich auf das Alter bezieht\\&." #. type: Plain text msgid "B<--remove>" msgstr "B<--remove>" #. type: Plain text msgid "" "If this option is passed, the contents of directories marked with I<D> or " "I<R>, and files or directories themselves marked with I<r> or I<R> are " "removed\\&." msgstr "" "entfernt den Inhalt aller mit I<D> oder I<R> markierten Dateien und " "Verzeichnisse, sowie die mit I<r> oder I<R> markierten Verzeichnisse selbst" "\\&." #. type: Plain text msgid "B<--user>" msgstr "B<--user>" #. type: Plain text msgid "" "Execute \"user\" configuration, i\\&.e\\&. tmpfiles\\&.d files in user " "configuration directories\\&." msgstr "" "führt »Benutzer«-Konfiguration aus, d\\&.h\\&. tmpfiles\\&.d-Dateien in " "Benutzerkonfigurationsverzeichnissen\\&." #. type: Plain text msgid "B<--boot>" msgstr "B<--boot>" #. type: Plain text msgid "Also execute lines with an exclamation mark\\&." msgstr "" "wendet auch jene Regeln an, denen ein Ausrufezeichen vorangestellt ist\\&." #. type: Plain text msgid "B<--prefix=>I<path>" msgstr "B<--prefix=>I<Pfad>" #. type: Plain text msgid "" "Only apply rules with paths that start with the specified prefix\\&. This " "option can be specified multiple times\\&." msgstr "" "wendet nur jene Regeln an, die auf Pfade mit dem angegebenen Präfix verweisen" "\\&. Diese Option kann mehrmals angegeben werden\\&." #. type: Plain text msgid "B<--exclude-prefix=>I<path>" msgstr "B<--exclude-prefix=>I<Pfad>" #. type: Plain text msgid "" "Ignore rules with paths that start with the specified prefix\\&. This option " "can be specified multiple times\\&." msgstr "" "ignoriert die Regeln zum Anwenden der Pfade mit dem angegebenen Präfix\\&. " "Diese Option kann mehrmals angegeben werden\\&." #. type: Plain text msgid "B<--root=>I<root>" msgstr "B<--root=>I<Wurzel>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a directory path as an argument\\&. All paths will be prefixed with " "the given alternate I<root> path, including config search paths\\&." msgstr "" "akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Allen Pfaden wird der " "angegebene alternative I<Wurzel>-Pfad vorangestellt, einschließlich der " "Suchpfade für die Konfiguration\\&." #. type: Plain text msgid "" "Note that this option does not alter how the users and groups specified in " "the configuration files are resolved\\&. With or without this option, users " "and groups are always resolved according to the host\\*(Aqs user and group " "databases, any such databases stored under the specified root directories " "are not consulted\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Option nicht beeinflusst, wie die in den " "Konfigurationsdateien festgelegten Benutzer und Gruppen aufgelöst werden. " "Mit oder ohne diese Option werden Benutzer und Gruppen immer gemäß der " "Benutzer- und Gruppendatenbank des Rechners aufgelöst; alle solche " "Datenbanken, die unter den angegebenen Wurzelverzeichnissen gespeichert " "sind, werden nicht berücksichtigt\\&." #. type: Plain text msgid "B<--replace=>I<PATH>" msgstr "B<--replace=>I<PFAD>" #. type: Plain text msgid "" "When this option is given, one ore more positional arguments must be " "specified\\&. All configuration files found in the directories listed in " "B<tmpfiles.d>(5) will be read, and the configuration given on the command " "line will be handled instead of and with the same priority as the " "configuration file I<PATH>\\&." msgstr "" "Wird diese Option angegeben, müssen eine oder mehrere positionsbezogene " "Argumente festgelegt werden\\&. Alle in den in B<tmpfiles.d>(5) aufgeführten " "Verzeichnissen gefundenen Konfigurationsdateien werden gelesen und die auf " "der Befehlszeile übergebene Konfiguration wird statt der Konfigurationsdatei " "I<PFAD> mit der gleichen Priorität wie diese verwandt\\&." #. type: Plain text msgid "" "This option is intended to be used when package installation scripts are " "running and files belonging to that package are not yet available on disk, " "so their contents must be given on the command line, but the admin " "configuration might already exist and should be given higher priority\\&." msgstr "" "Wenn die Installationsskripte laufen und zum Paket gehörende Dateien noch " "nicht verfügbar sind, muss der Inhalt der Skripte auf der Befehlszeile " "übergeben werden\\&. Diese Option sorgt dafür, dass die " "Konfigurationsskripte des Administrators eine höhere Priorität erhalten, " "sofern diese bereits existieren\\&." #. type: Plain text msgid "B<--cat-config>" msgstr "B<--cat-config>" #. type: Plain text msgid "" "Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, " "the filename is printed as a comment\\&." msgstr "" "Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Vor " "jeder Datei wird der Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&." #. type: Plain text msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Die Ausgabe nicht an einen Pager weiterleiten\\&." #. type: Plain text msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "" "It is possible to combine B<--create>, B<--clean>, and B<--remove> in one " "invocation\\&. For example, during boot the following command line is " "executed to ensure that all temporary and volatile directories are removed " "and created according to the configuration file:" msgstr "" "Es ist möglich, B<--create>, B<--clean> und B<--remove> in einem Aufruf zu " "kombinieren\\&. Zum Beispiel wird während des Systemstarts die folgende " "Befehlszeile ausgeführt, um sicherzustellen, dass alle flüchtigen und " "temporären Verzeichnisse entsprechend der Konfigurationsdatei entfernt " "beziehungsweise angelegt werden:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "systemd-tmpfiles --remove --create\n" msgstr "systemd-tmpfiles --remove --create\n" #. type: SH #, no-wrap msgid "UNPRIVILEGED --CLEANUP OPERATION" msgstr "UNPRIVILEGIERTE --CLEANUP-OPERATION" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-tmpfiles> tries to avoid changing the access and modification " "times on the directories it accesses, which requires B<CAP_FOWNER> privileges" "\\&. When running as non-root, directories which are checked for files to " "clean up will have their access time bumped, which might prevent their " "cleanup\\&." msgstr "" "B<systemd-tmpfiles> versucht die Änderungs- und Zugriffs-Zeitstempel der " "Verzeichnisse zu erhalten, auf die es zugreift\\&. Dafür sind B<CAP_FOWNER>-" "Privilegien erforderlich\\&. Wenn es nicht als Root ausgeführt wird, wird " "die Zugriffszeit der Verzeichnisse aktualisiert, die nach zu löschenden " "Dateien durchsucht werden\\&. Dadurch kann der tatsächliche Löschvorgang " "verhindert werden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "" "On success, 0 is returned\\&. If the configuration was syntactically invalid " "(syntax errors, missing arguments, \\&...), so some lines had to be ignored, " "but no other errors occurred, B<65> is returned (B<EX_DATAERR> from /usr/" "include/sysexits\\&.h)\\&. If the configuration was syntactically valid, but " "could not be executed (lack of permissions, creation of files in missing " "directories, invalid contents when writing to /sys/ values, \\&...), B<73> " "is returned (B<EX_CANTCREAT> from /usr/include/sysexits\\&.h)\\&. Otherwise, " "B<1> is returned (B<EXIT_FAILURE> from /usr/include/stdlib\\&.h)\\&." msgstr "" "Im Erfolgsfall wird 0 zurückgeliefert\\&. Falls die Konfigurationsdatei " "syntaktisch ungültig war (Syntaxfehler, fehlende Argumente, …) und einige " "Zeilen ignoriert werden mussten, aber keine weiteren Fehler aufgetreten " "sind, wird B<65> zurückgeliefert (B<EX_DATAERR> aus /usr/include/sysexits\\&." "h)\\&. Falls die Konfiguration syntaktisch korrekt war, aber nicht " "ausgeführt werden konnte (unzureichende Rechte, Erstellung von Dateien in " "fehlenden Verzeichnissen, ungültige Inhalte beim Schreiben von /sys/-Werten, " "…), wird B<73> zurückgeliefert (B<EX_CANTCREAT> aus /usr/include/sysexits\\&." "h)\\&. Andernfalls wird B<1> zurückgeliefert (B<EXIT_FAILURE> aus /usr/" "include/stdlib\\&.h)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<systemd>(1), B<tmpfiles.d>(5)" msgstr "B<systemd>(1), B<tmpfiles.d>(5)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature