[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-tmpfiles.8.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (48 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-01 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-11 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-TMPFILES"
msgstr "SYSTEMD-TMPFILES"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-tmpfiles"
msgstr "systemd-tmpfiles"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev."
"service, systemd-tmpfiles-clean.service, systemd-tmpfiles-clean.timer - "
"Creates, deletes and cleans up volatile and temporary files and directories"
msgstr ""
"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev."
"service, systemd-tmpfiles-clean.service, systemd-tmpfiles-clean.timer - "
"Temporäre und flüchtige Dateien sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und "
"aufräumen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd-tmpfiles> [OPTIONS...] [I<CONFIGFILE>...]"
msgstr "B<systemd-tmpfiles> [OPTIONEN …] [I<KONFIGURATIONSDATEI> …]"

#. type: Plain text
msgid "System units:"
msgstr "System-Units:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n"
msgstr ""
"systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n"

#. type: Plain text
msgid "User units:"
msgstr "Benutzer-Units:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n"
msgstr ""
"systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles> creates, deletes, and cleans up volatile and temporary "
"files and directories, based on the configuration file format and location "
"specified in B<tmpfiles.d>(5)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles> erstellt und löscht temporäre und flüchtige Dateien "
"sowie Verzeichnisse und räumt diese auf, basierend auf dem Format und der "
"Ort der in B<tmpfiles.d>(5) beschriebenen Konfigurationsdatei\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If invoked with no arguments, it applies all directives from all "
"configuration files\\&. When invoked with B<--replace=>I<PATH>, arguments "
"specified on the command line are used instead of the configuration file "
"I<PATH>\\&. Otherwise, if one or more absolute filenames are passed on the "
"command line, only the directives in these files are applied\\&. If \"-\" is "
"specified instead of a filename, directives are read from standard input\\&. "
"If only the basename of a configuration file is specified, all configuration "
"directories as specified in B<tmpfiles.d>(5)  are searched for a matching "
"file and the file found that has the highest priority is executed\\&."
msgstr ""
"Wenn der Befehl ohne Argumente aufgerufen wird, werden alle Anweisungen aus "
"der Konfigurationsdatei angewendet\\&. Beim Aufruf mit B<--replace=>I<PFAD> "
"werden die auf der Befehlzeile festgelegten Argumente anstatt der "
"Konfigurationsdatei I<PFAD> verwandt. Werden andernfalls ein oder mehrere "
"absolute Dateinamen in der Befehlszeile übergeben, werden nur die in diesen "
"Dateien enthaltenen Anweisungen ausgeführt\\&. Wenn »-« statt eines "
"Dateinamens angegeben wird, werden die Anweisungen von der Standardeingabe "
"gelesen\\&. In dem Fall, dass nur der Basisname einer Konfigurationsdatei "
"angegeben wird, werden alle in B<tmpfiles.d>(5) angegebenen Verzeichnisse "
"nach einer passenden Datei durchsucht und die gefundene Datei, die die "
"höchste Priorität hat, wird ausgeführt\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<--create>"
msgstr "B<--create>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If this option is passed, all files and directories marked with I<f>, I<F>, "
"I<w>, I<d>, I<D>, I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> in the configuration "
"files are created or written to\\&. Files and directories marked with I<z>, "
"I<Z>, I<t>, I<T>, I<a>, and I<A> have their ownership, access mode and "
"security labels set\\&."
msgstr ""
"entfernt alle in der Konfigurationsdatei mit I<f>, I<F>, I<w>, I<d>, I<D>, "
"I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> markierten Dateien und Verzeichnisse oder "
"legt diese an\\&. Mit I<z>, I<Z>, , I<t>, I<T>, I<a> und I<A> markierte "
"Dateien und Verzeichnisse haben ihre eigenen Besitzer, Zugriffsmodi und "
"Sicherheitskennzeichen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--clean>"
msgstr "B<--clean>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If this option is passed, all files and directories with an age parameter "
"configured will be cleaned up\\&."
msgstr ""
"räumt alle Dateien und Verzeichnisse auf, für die ein Parameter konfiguriert "
"ist, der sich auf das Alter bezieht\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--remove>"
msgstr "B<--remove>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If this option is passed, the contents of directories marked with I<D> or "
"I<R>, and files or directories themselves marked with I<r> or I<R> are "
"removed\\&."
msgstr ""
"entfernt den Inhalt aller mit I<D> oder I<R> markierten Dateien und "
"Verzeichnisse, sowie die mit I<r> oder I<R> markierten Verzeichnisse selbst"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--user>"
msgstr "B<--user>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute \"user\" configuration, i\\&.e\\&.  tmpfiles\\&.d files in user "
"configuration directories\\&."
msgstr ""
"führt »Benutzer«-Konfiguration aus, d\\&.h\\&. tmpfiles\\&.d-Dateien in "
"Benutzerkonfigurationsverzeichnissen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--boot>"
msgstr "B<--boot>"

#. type: Plain text
msgid "Also execute lines with an exclamation mark\\&."
msgstr ""
"wendet auch jene Regeln an, denen ein Ausrufezeichen vorangestellt ist\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--prefix=>I<path>"
msgstr "B<--prefix=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Only apply rules with paths that start with the specified prefix\\&. This "
"option can be specified multiple times\\&."
msgstr ""
"wendet nur jene Regeln an, die auf Pfade mit dem angegebenen Präfix verweisen"
"\\&. Diese Option kann mehrmals angegeben werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--exclude-prefix=>I<path>"
msgstr "B<--exclude-prefix=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Ignore rules with paths that start with the specified prefix\\&. This option "
"can be specified multiple times\\&."
msgstr ""
"ignoriert die Regeln zum Anwenden der Pfade mit dem angegebenen Präfix\\&. "
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--root=>I<root>"
msgstr "B<--root=>I<Wurzel>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a directory path as an argument\\&. All paths will be prefixed with "
"the given alternate I<root> path, including config search paths\\&."
msgstr ""
"akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Allen Pfaden wird der "
"angegebene alternative I<Wurzel>-Pfad vorangestellt, einschließlich der "
"Suchpfade für die Konfiguration\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that this option does not alter how the users and groups specified in "
"the configuration files are resolved\\&. With or without this option, users "
"and groups are always resolved according to the host\\*(Aqs user and group "
"databases, any such databases stored under the specified root directories "
"are not consulted\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Option nicht beeinflusst, wie die in den "
"Konfigurationsdateien festgelegten Benutzer und Gruppen aufgelöst werden. "
"Mit oder ohne diese Option werden Benutzer und Gruppen immer gemäß der "
"Benutzer- und Gruppendatenbank des Rechners aufgelöst; alle solche "
"Datenbanken, die unter den angegebenen Wurzelverzeichnissen gespeichert "
"sind, werden nicht berücksichtigt\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--replace=>I<PATH>"
msgstr "B<--replace=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When this option is given, one ore more positional arguments must be "
"specified\\&. All configuration files found in the directories listed in "
"B<tmpfiles.d>(5)  will be read, and the configuration given on the command "
"line will be handled instead of and with the same priority as the "
"configuration file I<PATH>\\&."
msgstr ""
"Wird diese Option angegeben, müssen eine oder mehrere positionsbezogene "
"Argumente festgelegt werden\\&. Alle in den in B<tmpfiles.d>(5) aufgeführten "
"Verzeichnissen gefundenen Konfigurationsdateien werden gelesen und die auf "
"der Befehlszeile übergebene Konfiguration wird statt der Konfigurationsdatei "
"I<PFAD> mit der gleichen Priorität wie diese verwandt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This option is intended to be used when package installation scripts are "
"running and files belonging to that package are not yet available on disk, "
"so their contents must be given on the command line, but the admin "
"configuration might already exist and should be given higher priority\\&."
msgstr ""
"Wenn die Installationsskripte laufen und zum Paket gehörende Dateien noch "
"nicht verfügbar sind, muss der Inhalt der Skripte auf der Befehlszeile "
"übergeben werden\\&. Diese Option sorgt dafür, dass die "
"Konfigurationsskripte des Administrators eine höhere Priorität erhalten, "
"sofern diese bereits existieren\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--cat-config>"
msgstr "B<--cat-config>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, "
"the filename is printed as a comment\\&."
msgstr ""
"Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Vor "
"jeder Datei wird der Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Die Ausgabe nicht an einen Pager weiterleiten\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"It is possible to combine B<--create>, B<--clean>, and B<--remove> in one "
"invocation\\&. For example, during boot the following command line is "
"executed to ensure that all temporary and volatile directories are removed "
"and created according to the configuration file:"
msgstr ""
"Es ist möglich, B<--create>, B<--clean> und B<--remove> in einem Aufruf zu "
"kombinieren\\&. Zum Beispiel wird während des Systemstarts die folgende "
"Befehlszeile ausgeführt, um sicherzustellen, dass alle flüchtigen und "
"temporären Verzeichnisse entsprechend der Konfigurationsdatei entfernt "
"beziehungsweise angelegt werden:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "systemd-tmpfiles --remove --create\n"
msgstr "systemd-tmpfiles --remove --create\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "UNPRIVILEGED --CLEANUP OPERATION"
msgstr "UNPRIVILEGIERTE --CLEANUP-OPERATION"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles> tries to avoid changing the access and modification "
"times on the directories it accesses, which requires B<CAP_FOWNER> privileges"
"\\&. When running as non-root, directories which are checked for files to "
"clean up will have their access time bumped, which might prevent their "
"cleanup\\&."
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles> versucht die Änderungs- und Zugriffs-Zeitstempel der "
"Verzeichnisse zu erhalten, auf die es zugreift\\&. Dafür sind B<CAP_FOWNER>-"
"Privilegien erforderlich\\&. Wenn es nicht als Root ausgeführt wird, wird "
"die Zugriffszeit der Verzeichnisse aktualisiert, die nach zu löschenden "
"Dateien durchsucht werden\\&. Dadurch kann der tatsächliche Löschvorgang "
"verhindert werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"On success, 0 is returned\\&. If the configuration was syntactically invalid "
"(syntax errors, missing arguments, \\&...), so some lines had to be ignored, "
"but no other errors occurred, B<65> is returned (B<EX_DATAERR> from /usr/"
"include/sysexits\\&.h)\\&. If the configuration was syntactically valid, but "
"could not be executed (lack of permissions, creation of files in missing "
"directories, invalid contents when writing to /sys/ values, \\&...), B<73> "
"is returned (B<EX_CANTCREAT> from /usr/include/sysexits\\&.h)\\&. Otherwise, "
"B<1> is returned (B<EXIT_FAILURE> from /usr/include/stdlib\\&.h)\\&."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall wird 0 zurückgeliefert\\&. Falls die Konfigurationsdatei "
"syntaktisch ungültig war (Syntaxfehler, fehlende Argumente, …) und einige "
"Zeilen ignoriert werden mussten, aber keine weiteren Fehler aufgetreten "
"sind, wird B<65> zurückgeliefert (B<EX_DATAERR> aus /usr/include/sysexits\\&."
"h)\\&. Falls die Konfiguration syntaktisch korrekt war, aber nicht "
"ausgeführt werden konnte (unzureichende Rechte, Erstellung von Dateien in "
"fehlenden Verzeichnissen, ungültige Inhalte beim Schreiben von /sys/-Werten, "
"…), wird B<73> zurückgeliefert (B<EX_CANTCREAT> aus /usr/include/sysexits\\&."
"h)\\&. Andernfalls wird B<1> zurückgeliefert (B<EXIT_FAILURE> aus /usr/"
"include/stdlib\\&.h)\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd>(1), B<tmpfiles.d>(5)"
msgstr "B<systemd>(1), B<tmpfiles.d>(5)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: