[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-volatile-root.service.8.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (13 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-31 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-VOLATILE-ROOT\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-VOLATILE-ROOT\\&.SERVICE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 238"
msgstr "systemd 238"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-volatile-root.service"
msgstr "systemd-volatile-root.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-volatile-root.service, systemd-volatile-root - Make the root file "
"system volatile"
msgstr ""
"systemd-volatile-root.service, systemd-volatile-root - Das Wurzeldateisystem "
"flüchtig machen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "systemd-volatile-root\\&.service"
msgstr "systemd-volatile-root\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "/lib/systemd/systemd-volatile-root"
msgstr "/lib/systemd/systemd-volatile-root"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-volatile-root\\&.service is a service that replaces the root "
"directory with a volatile memory file system (\"tmpfs\"), mounting the "
"original (non-volatile)  /usr inside it read-only\\&. This way, vendor data "
"from /usr is available as usual, but all configuration data in /etc, all "
"state data in /var and all other resources stored directly under the root "
"directory are reset on boot and lost at shutdown, enabling fully stateless "
"systems\\&."
msgstr ""
"Systemd-volatile-root\\&.service ist ein Dienst, der das Wurzelverzeichnis "
"durch ein flüchtiges Speicherdateisystem (»tmpfs«) ersetzt und das "
"ursprüngliche (nicht flüchtige) /usr darin nur lesend einhängt\\&. Damit "
"sind Lieferatendaten aus /usr ganz normal verfügbar, aber sämtliche "
"Konfigurationsdateien in /etc, alle Zustandsdaten in /var und alle anderen, "
"direkt unter dem Wurzelverzeichnis gespeicherten Ressourcen beim Systemstart "
"zurückgesetzt und beim Herunterfahren verloren, womit komplett zustandslose "
"Systeme ermöglicht werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This service is only enabled if full volatile mode is selected, for example "
"by specifying \"systemd\\&.volatile=yes\" on the kernel command line\\&. "
"This service runs only in the initial RAM disk (\"initrd\"), before the "
"system transitions to the host\\*(Aqs root directory\\&. Note that this "
"service is not used if \"systemd\\&.volatile=state\" is used, as in that "
"mode the root directory is non-volatile\\&."
msgstr ""
"Dieser Dienst wird nur aktiviert, falls der komplett flüchtige Modus "
"ausgewählt wird, beispielsweise durch Angabe von »systemd\\&.volatile=yes« "
"auf der Kernelbefehlszeile\\&. Dieser Dienst läuft nur in der ursprünglichen "
"RAM-Platte (»initrd«), bevor das System auf das Wurzelverzeichnis des "
"Rechners übergeht\\&. Beachten Sie, dass dieser Dienst nicht verwandt wird, "
"falls »systemd\\&.volatile=state« verwendet wird, da in diesem Modus das "
"Wurzelverzeichnis nicht flüchtig ist\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-fstab-generator>(8), B<kernel-command-line>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-fstab-generator>(8), B<kernel-command-line>(7)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: