[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: apt-Manpage deutsch: Korrekturvorschläge



Hi,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > Hmm, eigentlich wollte ich noch etliches anderes hier anführen, aber das
> > ganze ist ein bisschen ausgeufert, sprich: es waren so viele Änderungen/
> > Vorschläge, dass es wohl eher Sinn macht, wenn ich mir direkt den Quellcode
> > der Manpage besorge und dafür einen Patch erstelle.
> > Diesen habe ich allerdings nicht gefunden. 
> > Kann mir jemand sagen, wo ich diesen finde?
> 
> Sollte auf einem Sid-System (Chroot) eigentlich mit apt-get source apt
> funktionieren. Ggf. hat Chris (der Übersetzer der Handbuchseite von
> apt) auch weitere Informationen.

Ja, stimmt. Die Manpage-Übersetzung liegt einfach unter doc/po/
Ich hätte irgendetwas wie manpages/ im Pfad erwartet, oder ähnliches.
apt-doc ist was anderes, dachte ich (ein Dokumentationspaket zu apt o.ä.).

Wie auch immer, hier also ein Diff zur deutschen Übersetzung der Manpage,
mit vielen Korrekturen und Verbesserungsvorschlägen
(ist leider etwas umfangreicher geworden, da mir immer mehr Fehler, holprige
Formulierungen usw. aufgefallen sind).



Holger


-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.1 under 
	D E B I A N   L I N U X   9   " S T R E T C H " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================
--- de.po	2017-11-12 19:57:00.000000000 +0100
+++ de__workingcopy.po	2018-01-06 00:59:51.508215692 +0100
@@ -156,18 +156,18 @@
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Konfigurationsdatei; gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
+"     <listitem><para>Konfigurationsdatei; hiermit wird die zu verwendende Konfigurationssdatei angegeben.\n"
 "     Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
 "     Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n"
 "     Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n"
-"     der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an\n"
-"     Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten     \n"
+"     mittels der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an. "
+"     Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten.\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent
@@ -185,15 +185,15 @@
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-o</option></term>\n"
 "      <term><option>--option</option></term>\n"
-"     <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
-"       Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
-"      <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n"
+"     <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; hiermit wird eine beliebige\n"
+"       Konfigurationsoption gesetzt. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
+"      <option>-o</option> und <option>--option</option> können mehrfach benutzt\n"
 "       werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -952,13 +952,13 @@
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
 "library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
 "&synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
 "<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von "
-"Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die "
+"Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeuge betrachtet werden, die "
 "die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere "
 "Oberflächenschnittstellen, wie &aptitude;, &synaptic; und &wajig;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
 #: apt-ftparchive.1.xml
@@ -1004,13 +1004,13 @@
 "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
 "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
 "status of another package will be left at their current version. An "
 "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
 "command> knows that new versions of packages are available."
 msgstr ""
-"<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller "
+"<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neuesten Versionen aller "
 "aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/"
 "sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell "
 "installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen "
 "und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit "
 "installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen "
 "und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen "
@@ -1030,22 +1030,22 @@
 "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
 "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
 "locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
 "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
 "individual packages."
 msgstr ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von "
-"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von "
-"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-"
+"<literal>dist-upgrade</literal> enthält zusätzlich zu der Funktion von "
+"<literal>upgrade</literal> einen intelligenten Mechanismus zur Auflösung von "
+"geänderten Paketabhängigkeiten in den neuen Paketversionen. <command>apt-"
 "get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird "
 "versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger "
-"wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
+"wichtigen, durchzuführen. Aufgrunddessen könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
 "einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-"
 "Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien "
 "abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum "
-"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
+"�berschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
 "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
@@ -1074,21 +1074,21 @@
 "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
 "intervening space), the identified package will be removed if it is "
 "installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
 "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
 "get's conflict resolution system."
 msgstr ""
-"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
-"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
+"Auf <literal>install</literal> folgen ein oder mehrere Pakete, für die eine "
+"Installation oder ein Upgrade durchgeführt werden soll. Jedes Paket ist hierbei ein Paketname, "
 "kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
-"»Debian«-System <package>apt-utils</package> das bereitgestellte Argument, "
+"»Debian«-System <package>apt-utils</package> das anzugebene Argument, "
 "nicht <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Alle "
-"von den zur Installation angegebenen Paketen benötigten Pakete werden "
+"Pakete, die von den zur Installation angegebenen Paketen abhängen, werden "
 "zusätzlich heruntergeladen und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources."
 "list</filename>-Datei wird benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. "
-"Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) "
+"Wenn ein Minuszeichen an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) "
 "angehängt ist, wird das erkannte Pakete entfernt, falls es installiert ist. "
 "Ã?hnlich kann ein Pluszeichen benutzt werden, um ein Paket zum Installieren "
 "vorzumerken. Diese letzteren Funktionen können benutzt werden, um "
 "Entscheidungen zu überschreiben, die vom Konfliktauflösungssystem von apt-"
 "get getroffen wurden."
 
@@ -1114,42 +1114,42 @@
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
 "used with care."
 msgstr ""
 "Beide Mechanismen der Versionsauswahl können ein Downgrade von Paketen "
-"durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
+"auslösen und müssen mit Vorsicht verwendet werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
 "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
 "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
 "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
 "only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
 "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
 "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
-"Dies ist auÃ?erdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie ein Upgrade "
+"Dies ist auÃ?erdem die empfohlene Methode, wenn Sie ein Upgrade "
 "eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne "
-"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. "
-"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell "
-"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen "
+"ein Upgrade aller Pakete auf dem System durchzuführen. "
+"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neuesten Versionen aller aktuell "
+"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neuesten Versionen "
 "der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes "
 "an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version "
-"verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) "
+"verfügbar ist, wird sie (mitsamt ihren Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) "
 "heruntergeladen und installiert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
 "installation policy for individual packages."
 msgstr ""
-"Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine "
+"Und zu guter Letzt erlaubt es Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus, eine "
 "alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "If no package matches the given expression and the expression contains one "
@@ -1158,19 +1158,19 @@
 "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
 "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
 "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
 "expression."
 msgstr ""
 "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
-"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um "
+"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, wird vermutet, dass es sich um "
 "einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in "
 "der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder "
 "entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen "
 "gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies "
-"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-"
-"Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen."
+"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^« oder »$« "
+"an, oder erstellen Sie einen genaueren regulären Ausdruck."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
 "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
@@ -1179,24 +1179,24 @@
 "installed instead of removed."
 msgstr ""
 "<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
 "der Ausnahme, dass Pakete entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
 "dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System "
 "belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
-"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
+"Leerzeichen dazwischen), wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
 "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
 "too)."
 msgstr ""
-"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der "
-"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
-"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."
+"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit dem "
+"Unterschied, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
+"Konfigurationsdateien werden ebenfalls gelöscht)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
 "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
@@ -1207,28 +1207,29 @@
 "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
 "<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, "
 "Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu "
 "entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste "
 "Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis "
-"herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der "
-"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</"
-"option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt "
-"wurde, wenn möglich."
+"herunterladen. Dabei berücksichtigt es - falls möglich - die Vorgabe für "
+"die Version der Distribution, die über die "
+"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, die Option <option>-t</"
+"option> oder pro Paket mit der <literal>paket/distribution</literal>-Syntax gesetzt "
+"wurde."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
 "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
 "need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
 "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
 "versions or none at all."
 msgstr ""
 "Paketquellen werden vom Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</"
-"literal>-Zeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, dass "
+"literal>-Zeilen in der &sources-list;-Datei festgelegt. Das bedeutet, dass "
 "Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche Zeile "
 "hinzufügen müssen; andernfalls werden Sie eventuell entweder die falschen "
 "Versionen (zu alte/zu neue) oder überhaupt keine Quellpakete erhalten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
@@ -1236,13 +1237,13 @@
 "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
 "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
 "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
 "option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
 "package will not be unpacked."
 msgstr ""
-"Falls die Option <option>--compile</option> angegeben ist, dann wird das "
+"Falls die Option <option>--compile</option> angegeben ist, wird das "
 "Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> für die "
 "Architektur, die durch <command>--host-architecture</command> definiert ist, "
 "zu einem binären .deb kompiliert. Falls <option>--download-only</option> "
 "angegeben ist, wird das Quellpaket nicht entpackt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1252,27 +1253,27 @@
 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
 "for the package files. This enables exact matching of the source package "
 "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
 "literal> option."
 msgstr ""
 "Eine bestimmte Quellversion kann durch Anhängen eines Gleichheitszeichens "
-"vor den Paketnamen und dann der Version zum Herunterladen erhalten werden, "
-"ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien benutzt wird. Dies ermöglicht "
+"an den Paketnamen gefolgt von der Versionsnummer heruntergeladen werden, "
+"ähnlich dem Mechanismus, der für Binärpakete benutzt wird. Dies ermöglicht "
 "exakte Ã?bereinstimmung von Quellpaketname und -Version und impliziert das "
 "Einschalten der <literal>APT::Get::Only-Source</literal>-Option."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Note that source packages are not installed and tracked in the "
 "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
 "downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete in der "
 "Datenbank von <command>dpkg</command> installiert und nachverfolgt werden; "
-"sie werden nur wie Quell-Tarballs in das aktuelle Verzeichnis "
+"sie werden nur wie Quell-Tarball-Archive in das aktuelle Verzeichnis "
 "heruntergeladen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
@@ -1341,13 +1342,13 @@
 "is set to off."
 msgstr ""
 "Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das "
 "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht "
 "darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden "
 "können und grö�tenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
-"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
+"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreiben, ohne dass er "
 "unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
 "Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn "
 "sie auf »off« gesetzt ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
@@ -1355,23 +1356,23 @@
 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
 "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
 "now no longer needed."
 msgstr ""
 "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete zu entfernen, die "
 "automatisch installiert wurden, um Abhängigkeiten für andere Pakete zu "
-"erfüllen und die nicht mehr benötigt werden."
+"erfüllen, und die jetzt nicht mehr benötigt werden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
 "and displays it through <command>sensible-pager</command>.  By default it "
 "displays the changelog for the version that is installed.  However, you can "
 "specify the same options as for the <option>install</option> command."
 msgstr ""
-"<literal>changelog</literal> versucht, das Changelog eines Pakets "
+"<literal>changelog</literal> versucht, das Ã?nderungsprotokoll (Changelog) eines Pakets "
 "herunterzuladen und mit <command>sensible-pager</command> anzuzeigen. "
 "Standardmä�ig zeigt es das Changelog für die installierte Version. Sie "
 "können jedoch die gleichen Optionen wie für den Befehl <option>install</"
 "option> angeben."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1389,18 +1390,18 @@
 msgstr ""
 "zeigt standardmä�ig ein Liste im Deb822-Format mit Informationen über alle "
 "Datendateien (auch als Indexziele bekannt) an, die <command>apt-get update</"
 "command> herunterladen würde. Es unterstützt eine <option>--format</option>-"
 "Option, um das Ausgabeformat zu ändern und auch um Zeilen der "
 "Standardausgabe zum Filtern der Datensätze zu akzeptieren. Der Befehl wird "
-"hauptsächlich als eine Schnittstelle für externe Werkzeuge benutzt, die mit "
+"hauptsächlich als Schnittstelle für externe Werkzeuge benutzt, die mit "
 "APT arbeiten, um Informationen sowie Dateinamen für heruntergeladenen "
 "Dateien zu holen, um sie auch anstelle selbst heruntergeladener zu "
-"verwenden. Umfangreiche Dokumentation wird hier weggelassen und kann "
-"stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; durch das Paket "
-"<package>apt-doc</package> geliefert."
+"verwenden. Umfangreiche Dokumentation ist hier nicht enthalten, sondern "
+"stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; im Paket "
+"<package>apt-doc</package> zu finden."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
 #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
 msgid "options"
 msgstr "Optionen"
@@ -1417,13 +1418,13 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
-"betrachtet empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. "
+"betrachtet vorgeschlagene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
@@ -1445,18 +1446,18 @@
 "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
 "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
 "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
 "may produce an error in some situations.  Configuration Item: <literal>APT::"
 "Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
-"beheben; versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
-"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
+"Fehler beheben; versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
+"befreien. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
 "wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
 "Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem "
 "vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten "
-"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
+"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einem System "
 "beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine "
 "Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
 "Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass <command>dpkg "
 "--remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften Pakete zu "
 "beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> benutzen, "
 "könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. Konfigurationselement: "
@@ -1475,26 +1476,26 @@
 msgstr ""
 "ignoriert fehlende Pakete; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
 "oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
 "Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
 "verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
 "kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur "
-"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile genannt "
-"wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend "
+"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile angegeben "
+"wurde) und nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend "
 "zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
 "downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
-"schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
-"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs "
+"schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Es ist am sinnvollsten, dies zusammen "
+"mit <option>--ignore-missing</option> zu verwenden, um APT zu zwingen, nur die .debs "
 "zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Get::Download</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
@@ -1504,18 +1505,18 @@
 "file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
 "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
 "may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
 "<literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 "still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
-"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
+"keine Fortschrittsanzeigen enthält. Mehr »q«s unterdrücken weitere Ausgaben, bis zu "
 "einem Maximum von 2. Sie können au�erdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
 "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
 "Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie sollten "
-"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s "
-"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. "
+"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Schalter, wie -d, --print-uris oder -s "
+"benutzen, da APT Entscheidungen treffen könnte, die Sie nicht erwarten. "
 "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
@@ -1525,21 +1526,21 @@
 "executed by non-root users which might not have read access to all apt "
 "configuration distorting the simulation.  A notice expressing this warning "
 "is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
 "Simulation-Note</option>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen durch die basierend auf "
+"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen durch, die basierend auf "
 "dem aktuellen Systemstatus auftreten würden, verändert das System jedoch "
 "nicht wirklich. Sperren wird deaktiviert (<option>Debug::NoLocking</"
 "option>), daher kann sich der Systemstatus ändern, während <command>apt-get</"
 "command> ausgeführt wird. Simulationen können auch von Nicht-Root-Benutzern "
 "ausgeführt werden, die möglicherweise keinen Lesezugriff auf alle APT-"
-"Konfigurationsdateien haben, wodurch die Simulation verfälscht wird. "
-"Au�erdem wird standardmä�ig Nicht-Root-Benutzern ein Hinweis angezeigt, der "
-"diese Warnung wiedergibt. (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
+"Konfigurationsdateien haben, was die Simulation verfälschen könnte. "
+"Au�erdem wird standardmä�ig Nicht-Root-Benutzern ein Hinweis mit einer "
+"entsprechenden Warnung angezeigt. (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
 "option>). Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
@@ -1549,27 +1550,27 @@
 "breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
 "Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine "
 "<command>dpkg</command>-Operation darstellt: Konfigurieren (<literal>Conf</"
 "literal>), Entfernen (<literal>Remv</literal>), Entpacken (<literal>Inst</"
 "literal>). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar "
-"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
+"eckiger Klammern steht für Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
 "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
 "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
 "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
-"automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
-"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
-"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert "
-"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
+"automatisches »Ja« auf Anfragen; versucht auf alle Anfragen mit »Ja« zu "
+"antworten und ohne Benutzerinteraktion zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
+"eintritt, wie eine Ã?nderung an einem gehaltenen Paket, die Installation eines "
+"nicht authentifizierten Pakets oder das Entfernen eines essentiellen Pakets, dann wird "
 "<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
 "Get::Assume-Yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
@@ -1582,22 +1583,22 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Do not show a list of all packages that are to be upgraded.  Configuration "
 "Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
-"gibt keine Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade durchgeführt wird. "
+"keine Liste der Pakete ausgeben, für die ein Upgrade durchgeführt werden kann. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
 msgstr ""
-"zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
+"zeigt vollständige Versionen für Pakete, bei denen ein Upgrade durchgeführt "
 "oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
 "Versions</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
@@ -1607,30 +1608,30 @@
 "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
 "Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
 "Architecture</literal>."
 msgstr ""
 "Diese Option steuert, wie die Architekturpakete durch <command>apt-get "
 "source --compile</command> gebaut und wie Cross-Bauabhängigkeiten erfüllt "
-"werden. Standardmä�ig ist sie nicht gesetze, was bedeutet, dass die "
-"Rechnerarchitektur die gleiche wie die Bauarchitektur ist (die durch "
+"werden. Standardmä�ig ist sie nicht gesetzt, was bedeutet, dass die "
+"Rechnerarchitektur die gleiche ist wie die Bauarchitektur (welche durch "
 "<literal>APT::Architecture</literal>) definiert wird). "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "This option controls the activated build profiles for which a source package "
 "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
 "dependencies are satisfied. By default no build profile is active.  More "
 "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
 "a comma.  Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
 msgstr ""
-"Diese Option steuert die aktivierten Bauprofile für die ein Quellpaket durch "
+"Diese Option steuert die aktivierten Bauprofile, für die ein Quellpaket durch "
 "<command>apt-get source --compile</command> gebaut und wie Cross-"
 "Bauabhängigkeiten erfüllt werden. Standardmä�ig ist kein Bauprofil aktiv. "
-"Ein weiteres Bauprofil kann gleichzeitig aktiviert werden, indem es durch "
+"Ein zusätzliches Bauprofil kann gleichzeitig aktiviert werden, indem es durch "
 "ein Komma getrennt angehängt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::"
 "Build-Profiles</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
@@ -1645,16 +1646,16 @@
 msgid ""
 "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
 "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 msgstr ""
-"ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
+"ignoriert das Zurückhalten von Paketen; dies veranlasst <command>apt-get</"
 "command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
 "zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine gro�e "
-"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
+"Anzahl ungewünschter »Halten«-Markierungen zu überschreiben. Konfigurationselement: "
 "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Allow installing new packages when used in conjunction with "
@@ -1665,44 +1666,44 @@
 "will never remove packages, only allow adding new ones.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
 msgstr ""
 "erlaubt das Installieren neuer Pakete, wenn es zusammen mit "
 "<literal>upgrade</literal> benutzt wird. Dies ist nützlich, falls das "
 "Aktualisieren eines installierten Pakets zur Installation neue "
-"Abhängigkeiten hat. Anstatt das Paket zurückzuhalten, wird <literal>upgrade</"
+"Abhängigkeiten erfordert. Anstatt das Paket zurückzuhalten, wird <literal>upgrade</"
 "literal> ein Upgrade des Pakets durchführen und die neuen Abhängigkeiten "
 "installieren. Beachten Sie, dass <literal>upgrade</literal> mit dieser "
 "Option niemals Pakete entfernen, sondern nur das Hinzufügen neuer gestatten "
-"wird.Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
+"wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
 "line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
+"kein Upgrade von Paketen durchführen; wenn es zusammen mit <literal>install</"
 "literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
-"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
+"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, die bereits "
 "installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
 "installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"keine neuen Pakete installieren. Wenn es zusammen mit <literal>install</"
-"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades für "
-"bereits installierte Pakete installieren und Anfragen zur Installation neuer "
-"Pakete ignorieren. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
+"keine neuen Pakete installieren; wenn es zusammen mit <literal>install</"
+"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades "
+"bereits installierter Pakete durchführen und Anfragen zur Neu-Installation von "
+"Paketen ignorieren. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
@@ -1723,14 +1724,14 @@
 "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
 "without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
 "in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
 "Introduced in APT 1.1."
 msgstr ""
-"erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
-"Nachfrage fortzufahren, wenn es wesentliche Teile entfernt. Sie sollte nicht "
+"erzwingt »Ja«; dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
+"Nachfrage fortzufahren, wenn wesentliche Teile des Systems entfernt werden sollen. Sie sollte nicht "
 "benutzt werden, auÃ?er in ganz besonderen Situationen. Ihre Verwendung kann "
 "möglicherweise Ihr System zerstören. Konfigurationselement: <literal>APT::"
 "Get::allow-remove-essential</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
@@ -1738,14 +1739,14 @@
 "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
 "without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
 "except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
 "system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
 "literal>. Introduced in APT 1.1."
 msgstr ""
-"erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
-"Nachfrage fortzufahren, wenn es gehaltene Pakete ändert. Sie sollte nicht "
+"erzwingt »Ja«; dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
+"Nachfrage fortzufahren, wenn gehaltene Pakete geändert werden sollen. Sie sollte nicht "
 "benutzt werden, auÃ?er in ganz besonderen Situationen. Es zu benutzen, kann "
 "möglicherweise ihr System zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::"
 "Get::allow-change-held-packages</literal>. Eingeführt mit APT 1.1."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
@@ -1804,13 +1805,14 @@
 msgid ""
 "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
 "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
 "command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
-"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern "
+"Bei »remove«-Befehlen (Entfernen von Paketen) stattdessen »purge« verwenden "
+"(vollständig inklusive der Konfigurationsdateien entfernen). Ein Stern "
 "(»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt "
 "sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
 "option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
@@ -1832,14 +1834,14 @@
 "List-Cleanup</literal>."
 msgstr ""
 "Diese Option ist standardmä�ig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
 "Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
 "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
 "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
-"gelöscht werden. Nur das häufige �ndern der Quelllisten stellt den einzigen "
-"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::"
+"gelöscht werden. Nur das häufige �ndern Ihrer sources.list wäre ein Grund dafür, "
+"warum Sie diese Option ausschalten wollen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
 "Get::List-Cleanup</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
@@ -1858,28 +1860,27 @@
 "überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/"
 "preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert "
 "dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache "
 "Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden "
 "sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, "
 "<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. "
-"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; lesen Sie "
 "auch die &apt-preferences;-Handbuchseite."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
 "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
 "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
 "answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 msgstr ""
-"führt nur Operationen aus, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
-"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
-"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
-"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
-"Trivial-Only</literal>."
+"führt nur Operationen aus, die trivial (unkritisch) sind. Logischerweise betrifft dies "
+"auch die Option »--assume-yes«: während --assume-yes jede Frage mit »Ja« "
+"beantwortet, wird bei --trivial-only jede Frage mit »Nein« beantwortet. "
+"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
 "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
@@ -1893,15 +1894,15 @@
 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
 "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
 "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
 msgstr ""
 "Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</"
-"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des "
-"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten "
-"Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
+"literal> lautet, dann bewirkt diese Option (wie das Ausführen des "
+"<literal>autoremove</literal>-Befehls) das Entfernen der nicht mehr benötigten "
+"abhängenden Pakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
 "AutomaticRemove</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
@@ -1961,14 +1962,14 @@
 "can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
 "risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself.  "
 "The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
 "should usually be preferred over this global override.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 msgstr ""
-"ignoriert, falls Pakete nicht authentifiziert werden können und zeigt es "
-"nicht an. Dies kann bei der Arbeit mit lokalen Depots nützlich sein, ist "
+"Befehl ignorieren, falls Pakete nicht authentifiziert werden können, und nicht "
+"weiter nachfragen. Dies kann bei der Arbeit mit lokalen Depots nützlich sein, ist "
 "jedoch ein groÃ?es Sicherheitsrisiko, falls die Echtheit der Daten durch den "
 "Benutzer selbst auf eine andere Art sichergestellt ist. Die Benutzung der "
 "Option <option>Trusted</option> für &sources-list;-Einträge sollte "
 "normalerweise diesem globalen AuÃ?er-Kraft-setzen vorgezogen werden. "
 "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
 
@@ -1978,16 +1979,16 @@
 "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
 "sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
 "cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
 "concept and the implications.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
 "AllowInsecureRepositories</literal>."
 msgstr ""
-"verbietet den Befehl »update«, zum Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von "
+"verbietet den Befehl »update« zum Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von "
 "konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne "
 "gültige kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über "
-"das Konzept und was daraus folgt, finden Sie unter &apt-secure;. "
+"das Konzept und dessen Folgen finden Sie unter &apt-secure;. "
 "Konfigurationselement: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
 msgid ""
 "Allow the update command to continue downloading data from a repository "
@@ -2030,13 +2031,13 @@
 msgid ""
 "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
 "multiple files.  See <option>--with-source</option> description in &apt-"
 "cache; for further details."
 msgstr ""
 "fügt die angegebene Datei als Quelle für Metadaten hinzu. Dies kann "
-"wiederholt werden, um mehrere Dateien hinzuzufügen. Weitere Einzelheiten der "
+"mehrfach verwendet werden, um mehrere Dateien hinzuzufügen. Weitere Einzelheiten der "
 "<option>--with-source</option>-Beschreibung finden Sie unter &apt-cache;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
 #: apt_preferences.5.xml
 msgid "Files"
@@ -7356,13 +7357,13 @@
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
 "<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
 "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
+"neueste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
@@ -7374,13 +7375,13 @@
 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
 "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
 "will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
-"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution "
+"auf die neueste Version der <literal>testing</literal>-Distribution "
 "durchzuführen. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgeführt, au�er "
 "wenn dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting"
 "\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -7439,13 +7440,13 @@
 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
 "<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
 "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
-"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
+"neueste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
@@ -7460,13 +7461,13 @@
 "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
 "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
 "literal> version if that is more recent than the installed version.  "
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
-"auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution "
+"auf die neueste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution "
 "durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
 "des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version "
 "durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, "
 "andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn "
 "diese aktueller als die installierte Version ist.  <placeholder type="
 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
@@ -10159,13 +10160,13 @@
 "been left out."
 msgstr ""
 "»Dist-upgrade« führt vollständige Upgrades durch. Es wurde entworfen, um "
 "Upgrades zwischen Releases von Debian zu vereinfachen. Es benutzt einen "
 "ausgeklügelten Algorithmus, um die beste Zusammenstellung von Paketen zum "
 "Installieren, für das Upgrade oder zum Entfernen festzulegen, um soviel wie "
-"möglich vom System auf das neuste Release zu bekommen. In einigen "
+"möglich vom System auf das neueste Release zu bekommen. In einigen "
 "Situationen könnte es eher gewünscht sein, »dist-upgrade« zu benutzen, als "
 "Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <command>dselect</"
 "command> zu investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann "
 "<command>dselect</command> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, "
 "die auÃ?en vor geblieben sind."
 
@@ -10239,13 +10240,13 @@
 "Zusammenstellung von <emphasis>Quellen</emphasis> gefragt. Dies sind Plätze, "
 "von denen Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, "
 "lokale Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt "
 "des gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch "
 "kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. Falls "
 "Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann den "
-"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen "
+"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neuesten Fehlerbehebungen "
 "haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie aus "
 "dem Internet herunterlädt."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><screen>
 #: guide.dbk
 #, no-wrap
@@ -11106,13 +11107,13 @@
 "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
 "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
 "to download. The disk directory structure should look like:"
 msgstr ""
 "Ein verfügbares APT auf beiden Maschinen stellt die einfachste Konfiguration "
 "dar. Die Grundidee besteht darin, eine Kopie der Statusdatei auf der Platte "
-"zu platzieren und die ferne Maschine zu benutzen, um die neusten "
+"zu platzieren und die ferne Maschine zu benutzen, um die neuesten "
 "Paketdateien herunterzuladen und zu entscheiden, welche Pakete "
 "heruntergeladen werden. Die Plattenverzeichnisstruktur sollte so aussehen:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #: offline.dbk
 #, no-wrap

Reply to: