[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Version _3 von po-debconf://fontconfig/debian/po/de.po



Hallo Helge und Mitlesende,

Helge Kreutzmann schrieb am 24. Dezember 2017 um 07:53

> > > s/überwiegend/überwiegend andere/

 
> > das Einfügen von "andere" leuchtet mir jetzt nicht ein. Zu übersetzen war
> > 
> >   if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of
> >   the Microsoft fonts
> > 
> > "any of" habe ich zugegebenermaßen unterschlagen, aber diese beiden
> > Worte können ohne Bedeutungsverlust wegbleiben.
 
> Sorry, hier war ich unpräzise, es ging mir um das zweite
> »überwiegend«, d.h.  s/überwiegend
> True-Type-Schriftarten/überwiegend andere True-Type-Schriftarten/
> direkt davor sehe ich auch noch eine Kleinigkeit: s/wenn sie/wenn
> Sie/

jetzt ist der Hinweis angekommen und ist in _3 eingearbeitet. Danke

Markus
18c18
< "PO-Revision-Date: 2017-12-24 00:00+0200\n"
---
> "PO-Revision-Date: 2017-12-24 11:20+0200\n"
72,74c72,74
< "oder Microsoft-Schriften verwenden. Wählen Sie »Autohinter« aus, wenn sie "
< "überwiegend True-Type-Schriften verwenden. Wählen Sie »keine« aus, wenn Sie "
< "verschwommenen Text wollen."
---
> "oder Microsoft-Schriften verwenden. Wählen Sie »Autohinter« aus, wenn Sie "
> "überwiegend andere True-Type-Schriften verwenden. Wählen Sie »keine« aus, "
> "wenn Sie verschwommenen Text wollen."
# translation of fontconfig_2.4.2-1.2_de.po to German
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2007.
# Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig_2.4.2-1.2_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fontconfig@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Native"
msgstr "nativ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Autohinter"
msgstr "Autohinter"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001 ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "None"
msgstr "keine"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Font tuning method for screen (system default):"
msgstr "Schriftabgleich-Methode für den Bildschirm (Systemvorgabe):"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie zur Bildschirmdarstellung die bevorzugte Methode zum "
"Schriftabgleich (font tuning) aus."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of "
"the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType "
"fonts. Select 'None' if you want blurry text."
msgstr ""
"Wählen Sie »nativ« aus, wenn Sie überwiegend DejaVu (Standard in Debian) "
"oder Microsoft-Schriften verwenden. Wählen Sie »Autohinter« aus, wenn Sie "
"überwiegend andere True-Type-Schriften verwenden. Wählen Sie »keine« aus, "
"wenn Sie verschwommenen Text wollen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Slight"
msgstr "gering"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Medium"
msgstr "mittel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Full"
msgstr "voll"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "Automatic font hinting style:"
msgstr "Einstellung für das automatische Font-Hinting:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"Please select the preferred automatic font hinting style to be used as the "
"system default."
msgstr "Bitte wählen Sie, inwieweit Font-Hinting standardmäßig angewendet wird."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"The hinting style is the amount of font reshaping done to line up to the "
"grid. \"Slight\" will make the font more fuzzy to line up to the grid but "
"will be better in retaining font shape, while \"Full\" will be a crisp font "
"that aligns well to the pixel grid but will lose a greater amount of font "
"shape. \"Slight\" is the default setting."
msgstr ""
"Mit der Einstellung für das Font-Hinting geben Sie an, inwieweit die Form "
"der Schrift zur Darstellung im Raster von Bildschirmpunkten verändert wird. "
"»Gering« lässt die Schrift beim Einfügen in das Raster undeutlicher werden, "
"erhält ihre Form aber besser. »Voll« hingegen liefert eine scharfe und gut "
"in das Raster überführte Schrift, ihre Form wird dabei weniger gut erhalten. "
"Voreingestellt ist »gering«."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "To revert to the pre-2.12 behavior, select \"Full\"."
msgstr "Um zum Verhalten vor Version 2.12 zurückzukehren, wählen Sie »voll«."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Automatic"
msgstr "automatisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Always"
msgstr "immer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "nie"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4002
msgid "Enable subpixel rendering for screen:"
msgstr "Bildschirmdarstellung mit Subpixeln:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4002
msgid ""
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
msgstr ""
"Die Einbeziehung der Subpixel-Ebene verbessert die Textdarstellung auf "
"Flachbildschirmen (LCD) ein wenig, kann aber auf Röhrenmonitoren (CRT) "
"Farbfehler verursachen. Mit der Einstellung »automatisch« wird die Subpixel-"
"Ebene aktiviert, wenn ein Flachbildschirm erkannt wurde."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "Standardmäßig Bitmap-Schriften verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig."
msgstr ""
"Standardmäßig nutzen Anwendungen, die fontconfig unterstützen, nur Outline-"
"Schriften."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid ""
"Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, "
"bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect "
"the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Outline-Schriften können gut in verschiedene Größen skaliert werden. Bitmap-"
"Schriften sind im Gegensatz dazu oft von geringerer Qualität. Wenn Sie hier "
"zustimmen, beeinflussen Sie die systemweite Standardeinstellung; diese und "
"viele andere Einstellungen von fontconfig kann der einzele Benutzer ein- "
"oder ausschalten."

Reply to: