[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fwd: Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/debian/po/de.po



Hallo Helge und Mitlesende,

Helge Kreutzmann schrieb am 22. Dezember 2017 um 17:54

> > msgid "Font tuning method for screen (system default):"
> > msgstr "Font-Tuning-Methode für den Bildschirm (Systemvorgabe):"

> Ist Font-Tuning ein Fachwort?

Ich glaube nicht, in der nächsten Version habe ich von Chris
"abgleichen" für "to tune" übernommen...


> ggf. ansonsten »Schrifteinstellung«? Oder »SchriftanpassunC2??
> (dann auch im weiteren)

... insofern benutze ich jetzt Schriftabgleich,
Schriftabgleich-Methode etc. als Übersetzung


> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../fontconfig-config.templates:2002
> > msgid ""
> > "Please select the preferred method for tuning fonts for screen renderi."
> > msgstr ""
> > "Bitte wählen Sie zur verbesserten Darstellung von Schriften auf d "
> > "Bildschirm die bevorzugte Methode zum Font-Tuning aus."

> Hier hast Du die Nicht-Übersetzung quasi nochmal mit übersetzt.
>
> Bitte wählen Sie die bevorzugte Methode für die Schriftanpassunauf
> dem Bildschirm aus.

Ja, die deutsche Vorgängerversion enthielt Text, der vielleicht aus
neueren Originalversionen verschwunden ist. Ist jetzt gekürzt.



> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../fontconfig-config.templates:2002
> > msgid ""
> > "Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or anof "
> > "the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueTe "
> > "fonts. Select 'None' if you want blurry text."
> > msgstr ""
> > "Wählen Sie »Nativ« aus, wenn Sie überwiegend DejaV(Standard in Debian) "
> > "oder Microsoft-Schriftarten verwenden. Wählen Sie »AutohinteC2? aus, wenn sie "
> > "überwiegend True-Type-Schriftarten verwenden. Wählen Sie ?BKeine« aus, wenn "
> > "Sie verschwommenen Text wollen."

> Du hast oben die Auswahlen von Groß- auf Kleinschreibung geände, das
> müsste dann hier nachgezogen werden.
> s/Nativ/nativ/     s/Autohinter/autohinter/   s/Keine/keine/

Ist gemacht.


> Hier hast Du Font mit Schriftart übersetzt, oben mit Schrift. Ggf.
> einheitlich?

Jetzt wird "Schrift" für Font benutzt.


> s/überwiegend/überwiegend andere/

das Einfügen von "andere" leuchtet mir jetzt nicht ein. Zu übersetzen war

  if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of
  the Microsoft fonts

"any of" habe ich zugegebenermaßen unterschlagen, aber diese beiden
Worte können ohne Bedeutungsverlust wegbleiben.


> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../fontconfig-config.templates:3002
> > #| msgid "Font tuning method for screen (system default):"
> > msgid "Automatic font hinting style:"
> > msgstr "Einstellung für das automatische Font-Hinting:"
> 20
> ggf.
> s/Font-Hinting/Schrift-Hinting/
> (dann auch im Folgenden)

Habe jetzt durchgehend "Font-hinting" als Fachbegriff unübersetzt
gelassen.


> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../fontconfig-config.templates:3002
> > #| msgid ""
> > #| "Please select the preferred method for tuning fonts for screen rending."
> > msgid ""
> > "Please select the preferred automatic font hinting style to be used ashe "
> > "system default."
> > msgstr ""
> > "Bitte wählen Sie zur verbesserten Darstellung von Schriften auf d "
> > "Bildschirm, inwieweit Font-Hinting standardmäßig angewendet rd."

> Zeilen, die mit »#|« anfangen, bitte entfernen.

Erledigt.

> 20
> Die Übersetzung ist sehr frei, es fehlt auch das »system defaulC2?.
> Ggf.
> Bitte wählen Sie das als Systemvorgabe zu verwendende bevorzugte Schrift-Hinting aus.

Ich habe "system default" gewissermaßen im
"standardmäßig". "preferred" ist unterschlagen, weil es meines
Erachtens nichts zur Aussage beiträgt, also eher floskolesk ist.


> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../fontconfig-config.templates:4002
> > msgid ""
> > "Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit betteon "
> > "flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
> > "\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
> > msgstr ""
> > "Die Einbeziehung der Subpixel-Ebene verbessert die Darstellung von Texn "
> > "auf Flachbildschirmen (LCD) ein wenig, kann aber auf Röhrenmoniton (CRT) "
> > "Farbfehler verursachen. Mit der Einstellung »automatisch« wi sie "
> > "einbezogen, wenn ein Flachbildschirm erkannt wurde."

> s/einbezogen/nur aktiviert/

Habe "einbezogen" durch "aktiviert" ersetzt, aber das "nur"
weggelassen, weil es verwirrt. Gemeint ist wohl "spezifisch dann
aktiviert". Aber das muss doch nicht in dieser Art betont werden.

Danke für die Hinweise
Markus


Reply to: