[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 24/27)



Hallo Helge,

#.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
msgid ""
"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced " "when the kernel performs an OOM-killing.  The dump includes the following " "information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread " "group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that "
"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/"
"[pid]/oom_adj>), and command name.  This is helpful to determine why the OOM-"
"killer was invoked and to identify the rogue task that caused it."
msgstr ""
"Ermöglicht einen systemweiten Dump der Prozesse (ohne Kernel-Threads), wenn " "der Kernel bei Speicherknappheit Prozesse abbricht (OOM-killing). Der Dump " "enthält die folgenden Informationen für jeden Prozess (Thread, Prozess): "
"Thread-Kennung, reale Benutzerkennung, Thread-Gruppenkennung "
"(Prozesskennung), Größe des virtuellen Speichers, Größe des Resident Set, " "die CPU, auf der der Prozess laufen soll, die oom_adj-Bewertung (siehe die " "Beschreibung von I</proc/[PID]/oom_adj>) und der Name des Befehls. Dies ist " "hilfreich, um festzustellen, warum der OOM-Killer ausgeschickt wurde und um "
"die schurkischen Prozesse zu identifizieren."

s/Dump/Speicherauszug/ 2x


#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
msgstr "0: heuristisches »Overcommit« (Standardverhalten)"

#. type: Plain text
msgid "1: always overcommit, never check"
msgstr "1: immer Overcommit, niemals prüfen"

#. type: Plain text
msgid "2: always check, never overcommit"
msgstr "2: immer prüfen, niemals overcommit"

Hier hast Du jeweils einmal »Overcommit«, Overcommit und overcommit benutzt.



#. type: Plain text
msgid ""
"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
"of-memory happens.  However, if a process limits allocations to certain "
"nodes using memory policies (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>)  or cpusets "
"(B<cpuset>(7))  and those nodes reach memory exhaustion status, one process "
"may be killed by the OOM-killer.  No panic occurs in this case: because "
"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not "
"have reached an out-of-memory situation yet."
msgstr ""
"Wenn diese Datei auf den Wert 1 gesetzt ist, verfällt der Kernel in Panik, " "wenn Speicherknappheit eintritt. Wenn allerdings ein Prozess die Zuweisungen " "an bestimmte Knoten mit Speicherstrategien (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) oder "
"Cpusets (B<cpuset>(7)) begrenzt und die Knoten erreichen einen "
"Speichererschöpfungs-Zustand, kann ein Prozess vom OOM-Killer getötet "
"werden. In diesem Fall tritt keine Panik ein: weil der Speicher anderer "
"Knoten noch frei sein kann, muss das System noch nicht als ganzes unter "
"Speichermangel leiden."

s/weil/Weil/


#. type: Plain text
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>.  These "
"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that "
"currently exist on the system, providing similar information to that "
"available via B<ipcs>(1).  These files have headers and are formatted (one " "IPC object per line)  for easy understanding.  B<svipc>(7) provides further "
"background on the information shown by these files."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis enthält die Pseudodateien I<msg>, I<sem> und I<shm>. " "Diese Dateien listen die aktuell im System befindlichen System-V-IPC-Objekte " "(IPC: Interprozess-Kommunikation), also Nachrichtenschlangen, Semaphore und " "gemeinsam genutzter Speicher. auf. Sie enthalten ähnliche Informationen wie "
"die, die mit B<ipcs>(1) erhalten werden können. Diese Zeilen haben "
"Kopfzeilen und sind zwecks besserer Verständlichkeit formatiert (ein IPC-" "Objekt pro Zeile). B<svipc>(7) bietet weiteren Hintergrund zu den von diesen "
"Dateien bereitgestellten Informationen."

s/. auf/ auf/

Gruß,
Chris




Reply to: