[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://open-infrastructure-storage-tools



Hallo Helge und Mitlesende,

Helge Kreutzmann schrieb am 28. September 2017 um 22:12

> On Wed, Sep 27, 2017 at 01:09:18AM +0200, markus.hiereth@freenet.de wrote:
> > zu #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001
 
> > Ich bin ziemlich sicher, dass der Original-Autor mit "website" keinen
> > Ort im Internet (site = Stelle, Ort), sondern eine
> > wahrscheinlich als HTML-Dokument abrufbare Seite.
 
> Eine Website ist nicht zwingend im Internet, gerade die hier
> beschriebenen werden nur lokal oder ggf. im Intranet verfügbar sein.
> Ev. müsstest Du hier recherchieren, ob der Originaltext fehlerhaft
> ist, ansonsten würde ich beim auch im deutschen akzeptierten Website
> bleiben.

Ich habe diese Problematik parallel mit unserer Mailingliste dem
Paketbetreuer Daniel Baumann über seine Mailadresse bei
open-infrastructure.net zur Kenntnis gegeben. Er hat noch nicht
reagiert. Debian weist noch eine zweite Mailadresse von ihm aus. Die
nutze ich jetzt.

Dafür, dass obwohl in der englischen Dokumentation Wort "website"
benutzt wird, offenbar in HTML verfügbare Information, also eine
mittels Browser lesbare Übersichtsseite zum aktuellen Zustand der
open-infrastructure-storage-tools gemeint ist, spricht die Wendung "to
show as". Mich würgt, wenn englisch "site" und deutsch "Seite" Hand in
Hand gehen. Es handelt sich um "false friends". Mit "Website" als
Übersetzung wäre ein unnötiger und inhaltlich unscharfer Anglizismus
eingeführt. Gegen WEBsite spricht auch, dass die Inhalte, wie Du auch
schriebst, nicht im Web/Netz/Internet liegen müssen. In ceph-info
erscheint http://localhost/ceph-info als Ort.


> > 2. Das Wort "Schnappschüsse" gefällt mir überhaupt nicht, es ist aber
> > halt die direkte Übersetzung zu "snapshot"
 
> Ich finde es so passend.

Ich werde "Schnappschüsse" auch so in der Übersetzung lassen, man
müsste ja tief graben und technisch versiert sein, um zu klären, was
da eigentlich regelmaßig gesichert wird. (Speicherabbilder wohl nicht,
Änderungslisten/Journale?)

 
> > 3.
> > zu #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:500
> > 
> > habe ich drei Übesetzungs-Varianten anzubieten und konnte mich noch nicht entscheiden.
> 
> s.u. , Variante 4 :-))
> 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001
> > msgid "ceph-log:"
> > msgstr ""
 
> Übersetzung fehlt, Vorschlag: »ceph-log:«.

Klar. Ich dachte, Redundanz verkneife ich mir. Aber wie ich gerade
feststellte, ist das Anwählen von "Übersetzt" in Virtaal für solche
Strings ohne Wirkung auf die po-Datei. So würde diese unter Umständen
als unzureichend übersetzt klassifiziert; was sie nicht ist. Insofern
sind jetzt alle msgstr "" - Zeilen eliminiert.


> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001
> > msgid "ceph-log stores Ceph cluster log as a logfile, see ceph-log(1)."
> > msgstr ""
> > "ceph-log speichert die Aufzeichnungen zum Ceph-Cluster als Logdatei; siehe "
> > "ceph-log(1). "
> 
> s/Aufzeichnungen zum Ceph-Cluster/Protokolle des Ceph-Clusters/

Klingt besser, ja.


> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001
> > msgid ""
> > "ceph-info shows Ceph cluster information as a website, see ceph-info(1)."
> > msgstr ""
> > "ceph-info zeigt Informationen zum Ceph-Cluster als Internet-Seite an; siehe "
> > "ceph-info(1)."
> 
> s/Internet-Seite/website/
> (Site != Seite)

Problem noch offen.


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002
> > msgid "cephfs-snap directories:"
> > msgstr "cephfs-snap - Verzeichnisse:"
 
> s/cephfs-snap - Verzeichnisse/cephfs-snap-Verzeichnisse/

Übernommen.


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002
> > msgid ""
> > "Please specify the directories (space separated) where CephFS are mounted "
> > "that should be snapshoted."
> > msgstr ""
> > "Bitte geben Sie, getrennt durch Leerzeichen, die Verzeichnisse an, in welchen "
> > "CephFS-Dateisysteme eingebunden sind und [die ceph-snap im Blick haben | auf "
> > "die ceph-snap zielen | die ceph-snap bearbeiten] soll."
 
> s/eingebunden/eingehängt/

Das Verb "einbinden" finde ich in dem Kontext wesentlich schöner. 


> s/[die ceph-snap im Blick haben | auf die ceph-snap zielen | die ceph-snap bearbeiten]/
>   von denen ceph-snap Schnappschüsse erstellen/

Übernommen. Obwohl mir persönlich die Schnappschießerei in diesem
String zu viel wird, es taucht ja dann doppelt auf und mit "im Blick
abheben", "zielen" "bearbeiten" wäre es dezent umschrieben.


> > #. Type: string
> > #. Default
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6001
> > msgid "168"
> > msgstr ""

> Warum leer? Ggf. das Original übernehmen? Aus den nachfolgenden Werten
> ergäbe sich 169?

Verstehe nicht, was die nackten Zahlen hier zu bedeuten haben. 168
oder 169 sollten die Originalautoren klären. Ist jetzt als fuzzy
markiert.


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
> > msgid "Please specify the number of hourly snapshots that should be kept."
> > msgstr ""
> > "Bitte geben Sie an, wie viele stündlicher Schnappschüsse aufzubewahren sind."
> 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
> > msgid ""
> > "Depending on the use case a reasonable default might be to keep hourly "
> > "snapshots for 1 week, means: (24 * 7) + 1 = 169"
> > msgstr ""
> > "Abhängig vom Einsatzfall wäre sinnvoll, die täglichen Schnappschüsse eine "
> > "Woche aufzubewahren, was als Vorgabewert (24 * 7) + 1 = 169 ergäbe."
 
> s/wäre sinnvoll/wäre es sinnvoll/

Übernommen. Dieses Übersetzungsmuster ist nun überall für diese
Strings benutzt.

 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
> > msgid "If unsure, leave empty (no automatic hourly snapshot rotation)."
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Ein Umlauf der stündlichen "
> > "Schnappschüsse unterbleibt dann."
 
> Die Übersetzung von »rotation« finde ich verwirrend. Ggf. nachschauen,
> wie das andere Log-Rotate-Programme übersetzt haben? Spontan würde ich
> es mit »Eine Rotation« übersetzen.

Habe jetzt »Eine Rotation« benutzt.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002
> > msgid "Please specify the number of daily snapshots that should be kept."
> > msgstr ""
> > "Bitte geben Sie an, wie viele täglicher Schnappschüsse aufzubewahren sind."
> 
> s/täglicher/tägliche/

Nicht übernommen, weil meinem Empfinden nach VON einer prinzipiell immer größer werdenden Anzahl eine definiert Zahl von Schnappschüsse verfügbar gehalten wird. Das wird mit "wie viele täglicheR" verdeutlicht.


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002
> > msgid ""
> > "Depending on the use case a reasonable default might be to keep daily "
> > "snapshots for 1 month, means: (31 * 1) + 1 = 32"
> > msgstr ""
> > "Abhängig vom Einsatzfall wäre sinnvoll, tägliche Schnappschüsse einen Monat "
> > "aufzubewahren, was als Vorgabewert (31 * 1) + 1 = 32 ergäbe."
 
> s/wäre sinnvoll/wäre es sinnvoll/

In etwa so global übernommen.


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002
> > msgid ""
> > "Depending on the use case a reasonable default might be to keep weekly "
> > "snapshots for 6 months, means: (6 * 4) + 1 = 25"
> > msgstr ""
> > "Abhängig vom Einsatzfall wäre die Aufbewahrung über sechs Monate sinnvoll, "
> > "was als Vorgabewert (6 * 4) + 1 = 25 ergäbe."
 
> Ich würde die Übersetzung analog zu oben formulieren, zumal das
> »weekly snapshots« hier fehlt.

Ist nun überall im Meldungskatalog wie oben übersetzt.


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
> > msgid "IRC notifications:"
> > msgstr "IRC Benachrichtigungen:"
> 
> s/IRC Benachrichtigungen/IRC-Benachrichtigungen/

Übernommen.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
> > msgid ""
> > "The cephfs-snap command can send IRC notifications via irker to one or more "
> > "(whitespace separated) IRC channels."
> > msgstr ""
> > "Das Kommando cephfs-snap kann mittels irker auf einem oder mehreren IRC-"
> > "Kanälen (durch Leerzeichen getrennte Auflistung) Benachrichtigungen senden."
> 
> s/Das Kommando/Der Befehl/

Übernommen.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
> > msgid ""
> > "The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
> > "channel on irc.oftc.net:"
> > msgstr ""
> > "Beispielsweise sendet folgende Eingabe Benachrichtigungnen auf dem open-"
> > "infrastructure - Kanal irc.oftc.net:"
 
 
> s/infrastructure - Kanal/infrastructure-Kanal/

Naja. Ein bisschen Gewalt tut man den drei Wörtern aus zwei Sprachen
schon an, wenn man sie ohne Leerzeichen aneinanderzwängt.


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
> > msgid "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
> > msgstr ""
> 
> s##  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure#
> 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
> > msgid "If unsure, leave empty (default)."
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Es werden dann voreinstellungs-"
> > "gemäß keine IRC Benachrichtigungen versandt."
> 
> s/IRC Benachrichtigungen/IRC-Benachrichtigungen/

Übernommen.

> Könntest Du die aktualisierte Übersetzung dann noch mal rumsenden?

Hängt hier an. Viele Grüße
Markus
# Ã?bersetzung des debconf-Dialoges zum Einrichten von open-infrastructure-storage-tools
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-storage-tools package.
# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-storage-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-storage-tools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-09 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-30 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:1001
msgid "storage-tools: Setup"
msgstr "storage-tools: Einrichtung"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001
msgid "ceph-log:"
msgstr "ceph-log:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001
msgid "ceph-log stores Ceph cluster log as a logfile, see ceph-log(1)."
msgstr ""
"ceph-log speichert Protokolle des Ceph-Clusters als Logdatei; siehe ceph-"
"log(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001
msgid "Should ceph-log be enabled?"
msgstr "Soll ceph-log aktiviert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001
msgid "ceph-info:"
msgstr "ceph-info:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"ceph-info shows Ceph cluster information as a website, see ceph-info(1)."
msgstr ""
"ceph-info stellt Informationen zum Ceph-Cluster als HTML-Dokument zur "
"Verfügung; siehe ceph-info(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001
msgid "Should ceph-info be enabled?"
msgstr "Soll ceph-info aktiviert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001
msgid "cephfs-snap:"
msgstr "cephfs-snap:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001
msgid "cephfs-snap creates CephFS snapshots periodically, see cephfs-snap(1)."
msgstr ""
"cephfs-snap fertigt regelmä�ig Schnappschüsse von CephFS-Dateisystemen an; "
"siehe cephfs-snap(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001
msgid "Should cephfs-snap be enabled?"
msgstr "Soll cephfs-snap aktiviert werden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002
msgid "cephfs-snap directories:"
msgstr "cephfs-snap-Verzeichnisse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002
msgid ""
"Please specify the directories (space separated) where CephFS are mounted "
"that should be snapshoted."
msgstr ""
"Bitte geben Sie, getrennt durch Leerzeichen, die Verzeichnisse an, in "
"welchen CephFS-Dateisysteme eingebunden sind und von denen ceph-snap "
"Schnappschüsse erstellen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002
msgid "If unsure, leave empty."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6001
#, fuzzy
msgid "168"
msgstr "168"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
msgid "cephfs-snap hourly:"
msgstr "cephfs-snap stündlich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
msgid "Please specify the number of hourly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie viele stündlicher Schnappschüsse aufzubewahren sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep hourly "
"snapshots for 1 week, means: (24 * 7) + 1 = 169"
msgstr ""
"Abhängig vom Einsatzfall wäre es sinnvoll, stündliche Schnappschüsse eine "
"Woche lang aufzubewahren, was als Vorgabewert (24 * 7) + 1 = 169 ergäbe."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic hourly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Eine Rotation der stündlichen "
"Schnappschüsse unterbleibt dann."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7001
msgid "32"
msgstr "32"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002
msgid "cephfs-snap daily:"
msgstr "cephfs-snap täglich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002
msgid "Please specify the number of daily snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie viele täglicher Schnappschüsse aufzubewahren sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep daily "
"snapshots for 1 month, means: (31 * 1) + 1 = 32"
msgstr ""
"Abhängig vom Einsatzfall wäre es sinnvoll, tägliche Schnappschüsse einen "
"Monat lang aufzubewahren, was als Vorgabewert (31 * 1) + 1 = 32 ergäbe."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic daily snapshot rotation)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Eine Rotation der täglichen "
"Schnappschüsse unterbleibt dann."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8001
msgid "25"
msgstr "25"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002
msgid "cephfs-snap weekly:"
msgstr "cephfs-snap wöchentlich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002
msgid "Please specify the number of weekly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie viele wöchentlicher Schnappschüsse aufzubewahren "
"sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep weekly "
"snapshots for 6 months, means: (6 * 4) + 1 = 25"
msgstr ""
"Abhängig vom Einsatzfall wäre es sinnvoll, wöchentliche Schnappschüsse sechs "
"Monate lang aufzubewahren, was als Vorgabewert (6 * 4) + 1 = 25 ergäbe."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic weekly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Eine Rotation der "
"wöchentlichen Schnappschüsse unterbleibt dann."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9001
msgid "13"
msgstr "13"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002
msgid "cephfs-snap monthly:"
msgstr "cephfs-snap monatlich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002
msgid "Please specify the number of monthly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie viele monatlicher Schnappschüsse aufzubewahren sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep monthly "
"snapshots for 1 year, means: (12 * 1) + 1 = 13"
msgstr ""
"Abhängig vom Einsatzfall wäre es sinnvoll, monatliche Schnappschüsse ein "
"Jahr lang aufzubewahren, was als Vorgabewert (12 * 1) + 1 = 13 ergäbe."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic monthly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Eine Rotation der monatlichen "
"Schnappschüsse unterbleibt dann."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10001
msgid "11"
msgstr "11"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002
msgid "cephfs-snap yearly:"
msgstr "cephfs-snap jährlich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002
msgid "Please specify the number of yearly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie viele jährlicher Schnappschüsse aufzubewahren sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep yearly "
"snapshots for 10 years, means: (10 * 1) + 1 = 11"
msgstr ""
"Abhängig vom Einsatzfall wäre es sinnvoll, jährliche Schnappschüsse zehn "
"Jahre lang aufzubewahren, was als Vorgabewert (10 * 1) + 1 = 11 ergäbe."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic yearly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Eine Rotation der jährlichen "
"Schnappschüsse unterbleibt dann."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
msgid "IRC notifications:"
msgstr "IRC-Benachrichtigungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
msgid ""
"The cephfs-snap command can send IRC notifications via irker to one or more "
"(whitespace separated) IRC channels."
msgstr ""
"Der Befehl cephfs-snap kann mittels irker auf einem oder mehreren IRC-"
"Kanälen (durch Leerzeichen getrennte Auflistung) Benachrichtigungen senden."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
"channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"Beispielsweise sendet folgende Eingabe Benachrichtigungen auf dem open-"
"infrastructure-Kanal irc.oftc.net:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
msgid "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
msgstr "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
msgid "If unsure, leave empty (default)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Es werden dann "
"voreinstellungsgemä� keine IRC Benachrichtigungen versandt."

Reply to: