Hallo Helge, Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY #. type: Plain text msgid "" "Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. " "This is used (in conjunction with I</proc/[pid]/pagemap>) by the check-" "point restore system to discover which pages of a process have been dirtied " "since the file I</proc/[pid]/clear_refs> was written to." msgstr ""leert das Soft-dirty-Bit für alle mit dem Prozess verbundenen Seiten. Dies wird (zusammen mit I</proc/[pid]/pagemap>) Prüfpunktwiderherstellungssystem benutzt, um auzudecken, welche Seiten beschmutzt wurden, seit in die Datei I</proc/[pid]/clear_refs> geschrieben wurde.Hast Du »check-point restore system« frei übersetzt oder irgendwoher referenziert?
Das habe ich frei übersetzt. Ich konnte im Netz nichts passendes finden.
#. type: Plain text msgid "" "Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " "via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>." msgstr "" "Ein Prozess kann desweiteren den Speicherort, auf den diese Datei verweist, " "mittels der B<prctl>(2)-Aktionen wie B<PR_SET_MM_ENV_START> verändern."s/desweiteren/des Weiteren/Find ich so besser.
Mein Spellchecker hat das als falsch angezeigt. Der Duden kennt auch nur meine Variante.
Gruß, Chris