Hallo Chris, On Tue, Jan 31, 2017 at 09:58:58PM +0100, Chris Leick wrote: > >#. type: Plain text > >msgid "" > >"By using B<F_SETSIG> with a nonzero value, and setting > >B<SA_SIGINFO> for the " > >"signal handler (see B<sigaction>(2)), extra information about I/O > >events is " > >"passed to the handler in a I<siginfo_t> structure. If the > >I<si_code> field " > >"indicates the source is B<SI_SIGIO>, the I<si_fd> field gives the file " > >"descriptor associated with the event. Otherwise, there is no > >indication " > >"which file descriptors are pending, and you should use the usual > >mechanisms " > >"(B<select>(2), B<poll>(2), B<read>(2) with B<O_NONBLOCK> set etc.) to " > >"determine which file descriptors are available for I/O." > >msgstr "" > >"Durch Verwendung von B<F_SETSIG> mit einem von Null verschiedenen > >Wert und " > >"Setzen von B<SA_SIGINFO> für den Signal-Handler (siehe B<sigaction>(2)) " > >"werden Extrainformationen über E/A-Ereignisse an den Handler in einer " > >"Struktur I<siginfo_t> übergeben. Falls das Feld I<si_code> > >anzeigt, dass die " > >"Quelle B<SI_SIGIO> ist gibt das Feld I<si_fd> den mit diesem Ereignis " > >"korrelierten Dateideskriptor zurück. Andernfalls gibt es keine > >Anzeichen, " > >"welche Dateideskriptoren warten sind und Sie sollten die normalen " > >"Mechanismen (B<select>(2), B<poll>(2), B<read>(2) mit gesetztem " > >"B<O_NONBLOCK> usw.) verwenden, um herauszufinden, welche > >Dateideskriptoren " > >"für E/A verfügbar sind." > > s/warten sind/warten/ Ich habe hier warten → wartend gewählt. > >#. type: Plain text > >msgid "" > >"B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onward) are used > >(respectively) " > >"to establish a new lease, and retrieve the current lease, on the > >open file " > >"description referred to by the file descriptor I<fd>. A file > >lease provides " > >"a mechanism whereby the process holding the lease (the \"lease > >holder\") is " > >"notified (via delivery of a signal) when a process (the \"lease > >breaker\") " > >"tries to B<open>(2) or B<truncate>(2) the file referred to by > >that file " > >"descriptor." > >msgstr "" > >"B<F_SETLEASE> und B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 und neuer) werden dazu > >verwandt, " > >"für die offene Dateideskription, auf den der Dateideskriptor I<fd> > >verweist, " > >"eine Ausleihe (»lease«) zu etablieren und die aktuelle Ausleihe zu " > >"ermitteln. Ein Datei-Ausleihe stellt einen Mechanismus bereit, > >durch den ein " > >"Prozess, der die Ausleihe hält (der »Ausleiher«) über die > >Auslieferung eines " > >"Signals benachrichtigt wird, wenn ein Prozess (der »Ausleihe-Brecher«) " > >"versucht, die von diesem Dateideskriptor referenzierte Datei zu > >B<open>(2) " > >"oder B<truncate>(2)." > > Ich fände es so verständlicher: > ... referenzierte Datei mit B<open>(2) zu öffnen oder mit > B<truncate>(2) zu verkleinern." Habe es mit »zu verkleinern« → »abzuschneiden« übernommen. > >#. type: Plain text > >msgid "" > >"Once the lease has been voluntarily or forcibly removed or > >downgraded, and " > >"assuming the lease breaker has not unblocked its system call, the > >kernel " > >"permits the lease breaker's system call to proceed." > >msgstr "" > >"Sobald die Ausleihe freiwillig oder zwangsweise entfernt oder " > >"heruntergestuft wurde und unter der Annahme, dass der > >Ausleih-Brecher nicht " > >"den Systemaufruf entblockiert hat, erlaubt der Kernel dem > >Systemaufruf des " > >"Ausleih-Brechers fortzufahren." > > s/entblockiert/entsperrt/ Auch wenn meine Wortwahl nicht optimal ist, liegt mir »entsperren« zu nahe an dem Terminus für Locks, daher nicht übernommen. Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature