Hallo Chris, On Fri, Jan 20, 2017 at 02:11:19PM +0100, Chris Leick wrote: > #. 000 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:11 > msgid "ASN.1 failed call to system time library" > msgstr "ASN.1-Aufruf der Systemzeitbibliothek fehlgeschlagen" Nein, der Aufruf ist nicht fehlgeschlagen, er wurde vergessen / nicht durchgeführt, also: ASN.1 hat (fehlerhafterweise) die Systemzeitbibliothek nicht aufgerufen. Den Klammerausdruck entweder in Gänze oder die Klammern entfernen (ich wäre für ersteres). > #. 012 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:23 > msgid "Error verifing constraints" > msgstr "Fehler beim Prüfen der Beschränkungen" Ich würde constraint eher mit Randbedingung oder Nebenbedingungen (bzw. ggf. nur -Bedingung) übersetzen. > #. 014 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:25 > msgid "Error while verifing name constraints" > msgstr "Fehler beim Prüfen der Namensbeschränkungen" Dito hier. > #. 016 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:27 > msgid "Required keyusage for this certificate is missing" > msgstr "erforderliche Schlüsselbenutzung für dieses Zertifikat fehlt" Das klingt komisch, ggf. etwas freier mit »Schlüselbenutzungsbedingungen«? > #. 036 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:47 > msgid "Data in the message is invalid" > msgstr "Datum in Nachricht ist ungültig" s/Datum/Daten/ und s/ist/sind/ > #. 039 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:50 > msgid "Mismatch bewteen signed type and unsigned type" > msgstr "keine Ãbereinstimmung zwischen signiertem und unsigniertem Typ" s/signiertem/vorzeichenbehafteten/ und s/unsigniertem/vorzeichenlosen/ > #. 071 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:82 > msgid "No prompter function defined" > msgstr "keine Auslösefunktion definiert" Der Prompt ist ja die Eingabeaufforderung. Ist die gemeint? Dann s/Auslösefunktion/Eingabeaufforderungsfunktion/ > #. 072 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:83 > msgid "Signature require signer, but non available" > msgstr "Signatur erfordert Unterzeichner, aber nicht verfügbar" Fehler im Original: s/non/none/ s/nicht/keiner/ > #. 073 > #. 074 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:84 ../lib/hx509/hx509_err.c:85 > msgid "RSA public encyption failed" > msgstr "öffentliche RSA-Verschlüsselung fehlgeschlagen" > > #. 075 > #. 076 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:86 ../lib/hx509/hx509_err.c:87 > msgid "RSA private decryption failed" > msgstr "private RSA-Entschlüsselung fehlgeschlagen" Ich vermute, das Original ist hier knapp, es ist nicht der Ort der Verschlüsselung, sonder die Art des Schlüssels gemeint (private / public key). Dan wäre dann: 073/074: RSA-Verschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen und 975/976 RSA-Entschlüsselung mit privatem Schlüssel fehlgeschlagen > #. 103 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:114 > msgid "Doesn't have same parent as other certificates" > msgstr "hat nicht dieselben Eltern wie andere Zertifikate" Weiter oben hast Du »parent« mit »übergeordnet« übersetzt, ggf. einheitlich? > #. 130 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:141 > msgid "No supported mech(s)" > msgstr "kein(e) unterstützte(r|n) Mech(s)" r|n habe ich erst mal als »rin« gelesen, und war irritiert. Warum nicht einfach Plural? Keine unterstützten Mechs > #. 131 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:142 > msgid "Token or slot failed in inconsistent way" > msgstr "Token oder Slot auf unvollständige Art fehlgeschlagen" unvollständig finde ich nicht korrekt, Konsistenz ist nicht Vollständigkeit. Inkonsistenter Fehlschlag bei Token oder Slot Slot wird (auch im Folgenden) nicht übersetzt? > #. 132 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:143 > msgid "Failed to open session to slot" > msgstr "Ãffnen von Sitzung oder Slot fehlgeschlagen" Ist das ein Fehler im Original (to → or)? Ansonsten Öffnen von Sitzung zu Slot fehlgeschlagen (Sorry, ich weiß leider nicht, was ein Slot sein soll, ggf. übersetzen? S.o.). > #. 133 > #: ../lib/hx509/hx509_err.c:144 > msgid "Failed to login to slot" > msgstr "Anmelden an Slot fehlgeschlagen" Hier hast Du auch »to slot«, also ggf. oben kein Typo? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature