[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung der Dokumentation zu w3m - Teil 1



Hallo Markus,

markus.hiereth@freenet.de:
> Chris Leick schrieb
> 
> > > #. type: Plain text
> > > #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:86
> > > msgid "do not initialize/deinitialize the terminal"
> > > msgstr "das Terminal weder initialisieren noch deinitialisieren"
> > 
> > deinitialize kenne ich nicht. Mein Wörterbuch kennt es auch nicht. Keine
> > Ahnung, was damit gemeint ist. Evtl. nachfragen, ob das korrekt ist.
> 
> "initialize" / "deinitialize" sind auch von Justin hier eingeführt
> worden, er kannte diesen Schalter -X von less, wo er auf der
> Handbuchseite auch auftaucht.

Mag sein. Trotzdem ist es weder ein Wort, das es gibt, noch ist es 
verständlich. Werden hier Variablen des Terminals dereferenziert? Wird das 
Terminal einfach geschlossen? Wird reservierter Speicher freigegeben?

Beim Initialisieren werden Umgebungsvariablen und Befehlszeilenparameter für 
das Terminal eingelesen:
http://linux.die.net/man/1/reset


> > > #. type: Plain text
> > > #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:126
> > > msgid ""
> > > "number of lines preserved internally when receiving plain text from
> > > stdin " "(default 10,000)"
> > > msgstr ""
> > > "Anzahl der Zeilen, die zwischengespeichert werden, wenn Text per "
> > > "Standardeingabe übergeben wurde. (Voreinstellung ist 10000)"
> > 
> > doppelte Leerzeichen
> 
> Ich sehe sie nicht.

In Deiner Datei vor der Klammer. Du kannst auch im Editor danach suchen. So 
habe ich gleich mehrere aufgespürt.

> > > #. type: Plain text
> > > #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:134
> > > msgid "squeeze multiple blank lines into one"
> > > msgstr "lösche überzählige Leerzeilen"
> > 
> > fasst mehrere leere Zeilen zu einer einzigen zusammen.
> 
> Dein Vorschlag ist durchaus enger am Original. Aber ist meine
> Übersetzung tatsächlich unter Umständen falsch?

Bei Deiner Variante wäre es auch möglich alle Leerzeilen zu löschen, was hier 
nicht geschieht. »überzählig« ist nicht als »> 1« definiert.

> > > #. type: TP
> > > #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:196
> > > #, no-wrap
> > > msgid "Compare two files using tabs "
> > > msgstr "zwei Dateien einander in Registerkarten gegenüberstellen"
> > 
> > vergleicht zwei Dateien mittels Reitern.
> 
> Mittels Reitern ist mir hier zu sportlich :-) ; obwohl ich sonst gerne
> »Tab« mit »Reiter« übersetzte. Findest Du Einheitlichkeit hier so
> wichtig?

Durchgängig gleiche Begriffe zu verwenden, finde ich schon besser, ob Reiter 
oder Registerkarte ist wohl Geschmackssache.

Gruß,
Chris


Reply to: