[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/nfs.5 (Teil 1)



Hallo Helge,

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "For NFS file system mounts, a line in the I</etc/fstab> file specifies the
> "
> "server name, the path name of the exported server directory to mount, the "
> "local directory that is the mount point, the type of file system that is "
> "being mounted, and a list of mount options that control the way the "
> "filesystem is mounted and how the NFS client behaves when accessing files
> on " "this mount point.  The fifth and sixth fields on each line are not
> used by " "NFS, thus conventionally each contain the digit zero. For
> example:" msgstr ""
> "Für NFS-Dateisystemeinhängungen gibt eine Zeile in der Datei I</etc/fstab>
> "
> "folgende Informationen an: den Servernamen, den Pfadnamen des exportierten
> "
> "und einzuhängenden Server-Verzeichnisses, das als Einhängepunkt dienende "
> "lokale Verzeichnis und eine Liste von Einhängeoptionen, die die Art des "
> "Einhängens und die Reaktion des NFS-Clients beim Zugriff auf Dateien "
> "unterhalb dieses Einhängepunktes steuern. Das fünfte und sechste Feld auf "
> "jeder Zeile wird von NFS nicht verwandt und enthälten per Konvention
> jeweils " "die Ziffer Null. Beispiel:"

s/enthälten/enthält/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The server's hostname can be an unqualified hostname, a fully qualified "
> "domain name, a dotted quad IPv4 address, or an IPv6 address enclosed in "
> "square brackets.  Link-local and site-local IPv6 addresses must be "
> "accompanied by an interface identifier.  See B<ipv6>(7)  for details on "
> "specifying raw IPv6 addresses."
> msgstr ""
> "Der Rechnername des Servers kann unqualifiziert, ein voll qualifizierter "
> "Domainname, eine mit Punkten versehene, vierteilige IPv4-Adresse oder eine
> "
> "in eckige Klammern eingeschlossene IPv6-Adresse sein. Link-local- und
> Site-"
> "local-IPv6-Adressen müssen von einem Schnittstellenidentifikator begleitet
> "
> "werden. Siehe B<ipv6>(7) für Details zur Angabe von rohen IPv6-Adressen."

s/Domainname/Domain-Name/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request "
> "times out.  If neither option is specified (or if the B<hard> option is "
> "specified), NFS requests are retried indefinitely.  If the B<soft> option
> is " "specified, then the NFS client fails an NFS request after B<retrans>
> " "retransmissions have been sent, causing the NFS client to return an
> error to " "the calling application."
> msgstr ""
> "Bestimmt das Wiederherstellungsverhalten des NFS-Clients nachdem eine "
> "Zeitüberschreitung für eine NFS-Anfrage passierte. Falls keine der Optionen
> " "angegeben ist (oder falls die Option B<hard> angegeben ist) werden NFS-"
> "Anfragen unendlich oft erneut versucht. Falls die Option B<soft> angegeben
> " "ist lässt der NFS-Client eine NFS-Anfrage nach B<retrans> "
> "Übertragungsversuchen fehlschlagen. Dadurch liefert der NFS-Client einen "
> "Fehler an die aufrufende Anwendung zurück."

s/Bestimmt/bestimmt/
s/eine/es zu einer/ und s/passierte/kam/
s/ist) werden/ist), werden/
s/ist lässt/ist, lässt/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The time in deciseconds (tenths of a second) the NFS client waits for a "
> "response before it retries an NFS request."
> msgstr ""
> "Die Zeit in Dezisekunden (Zehnteln einer Sekunde), die der NFS-Client auf "
> "eine Antwort wartet, bevor er eine NFS-Anfrage erneut versucht."

Ich würde hier das Konstrukt in der Klammer und das ungebräuchliche 
Dezisekunden direkt durch Zehntelsekunden ersetzen.


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<rsize> value is a positive integral multiple of 1024.  Specified "
> "B<rsize> values lower than 1024 are replaced with 4096; values larger than
> "
> "1048576 are replaced with 1048576. If a specified value is within the "
> "supported range but not a multiple of 1024, it is rounded down to the "
> "nearest multiple of 1024."
> msgstr ""
> "Der Wert von B<rsize> ist ein positives, ganzahliges Vielfaches von 1024. "
> "Werte von B<rsize> kleiner als 1024 werden durch 4096 ersetzt; Werte größer
> " "als 1048576 durch 1048576. Falls ein angegebener Wert in den
> unterstützten " "Bereich fällt aber kein Vielfaches von 1024 ist wird er
> auf das nächste " "Vielfache von 1024 abgerundet."

s/ganzahliges/ganzzahliges/
s/fällt aber/fällt, aber/ und s/ist wird/ist, wird/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If an B<rsize> value is not specified, or if the specified B<rsize> value
> is " "larger than the maximum that either client or server can support, the
> client " "and server negotiate the largest B<rsize> value that they can
> both support." msgstr ""
> "Falls der Wert B<rsize> nicht angegeben ist oder falls der angegebene Wert
> "
> "für B<rsize> größer als das maximale sowohl vom Server oder vom Client "
> "unterstützte ist handeln der Client und der Server den größsten Wert für "
> "B<rsize> aus, den beide unterstützen."

s/ist handeln/ist, handeln/
s/größsten/größten/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Similar to B<rsize> , the B<wsize> value is a positive integral multiple of
> " "1024.  Specified B<wsize> values lower than 1024 are replaced with 4096;
> " "values larger than 1048576 are replaced with 1048576. If a specified
> value " "is within the supported range but not a multiple of 1024, it is
> rounded down " "to the nearest multiple of 1024."
> msgstr ""
> "Ähnlich wie B<rsize> ist der Wert von B<wsize> ein positives, ganzahliges "
> "Vielfaches von 1024. Werte von B<wsize> kleiner als 1024 werden durch 4096
> "
> "ersetzt; Werte größer als 1048576 durch 1048576. Falls ein angegebener Wert
> " "in den unterstützten Bereich fällt aber kein Vielfaches von 1024 ist
> wird er " "auf das nächste Vielfache von 1024 abgerundet."

s/ganzahliges/ganzzahliges/
s/fällt aber/fällt, aber/ und s/ist wird/ist, wird/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If a B<wsize> value is not specified, or if the specified B<wsize> value is
> " "larger than the maximum that either client or server can support, the
> client " "and server negotiate the largest B<wsize> value that they can
> both support." msgstr ""
> "Falls ein Wert von B<wsize> nicht angegeben ist oder der angegebene Wert
> von " "B<wsize> größer als das maximal vom Client oder Server
> unterstützbare ist " "werden der Client und Server den größten Wert von
> B<wsize> aushandeln, den " "beide unterstützen können."

s/ist werden/ist, werden/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Selects whether the client may cache file attributes. If neither option is
> "
> "specified (or if B<ac> is specified), the client caches file attributes."
> msgstr ""
> "Wählt aus, ob der Client Dateiattribute zwischenspeichern darf. Falls keine
> " "Option angegeben ist (oder falls B<ac> angegeben ist) speichert der
> Client ""Dateiattribute zwischen."

s/Wählt/wählt/
s/ist) speichert/ist), speichert/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The minimum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a "
> "regular file before it requests fresh attribute information from a server. 
> " "If this option is not specified, the NFS client uses a 3-second
> minimum." msgstr ""
> "Die minimale Zeit in Sekunden, die Attribute einer regulären Datei vom
> NFS-"
> "Client zwischengespeichert werden sollen, bevor frische Informationen vom "
> "Server angefordert werden. Falls diese Option nicht angegeben ist,
> verwendet " "der NFS-Client ein Minimum von 3 Sekunden."

s/3/drei/

Gruß,
Chris


Reply to: