[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://devsrcipts/po/de.po Teil 3



Hallo Chris,
On Sat, Aug 20, 2016 at 11:04:09AM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:294
> msgid ""
> "Set the name of the secondary source tarball as I<< <spkg>_<oversion>.orig-"
> "<component>.tar.gz >> for a MUT package."
> msgstr ""
> "setzt den Namen des untergeordneten Quell-Tarballs für ein MUT-Paket als I<< "
> "<spkg>_<oversion>.orig-<Komponente>.tar.gz >>."

spkg und oversion übernimmst Du 1:1?

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:335
> msgid ""
> "Add I<suffix> to the Debian package upstream version only when the source "
> "tarball is repackaged.  This rule should be used only for a single upstream "
> "tarball package."
> msgstr ""
> "fügt der Debian-Paket-Version der Ursprungsautoren nur die I<Endung> hinzu, "
> "wenn der Quelltext-Tarball erneut gepackt wird. Diese Regel sollte nur für "
> "einen einzelnen Tarball der Ursprungsautoren verwendet werden."

s/Paket-Version/Paketversion/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:352
> msgid ""
> "This mode accesses the upstream git archive directly with the B<git> command "
> "and packs the source tree with the specified tag into I<spkg-version>B<.tar."
> "xz>."
> msgstr ""
> "Dieser Modus greift mit dem Befehl B<git> direkt auf das Git-Archiv der "
> "Ursprungsautoren zu und packt den Quelltextverzeichnisbaum mit dem "
> "angegebenen Kennzeichen in I<spkg-version>B<.tar.xz>."

s/-version/-Version/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:374
> msgid ""
> "Use B<pgpsigurlmangle=>I<rules> to generate the candidate upstream signature "
> "file URL string from the upstream tarball URL. (default)"
> msgstr ""
> "verwendet B<pgpsigurlmangle=>I<Regeln>, um die zur Auswahl stehende "
> "URL-Zeichenkette der Signaturdatei für die Tarball-URL der Ursprungsautoren "
> "zu erzeugen."

s/erzeugen./erzeugen (Vorgabe)./

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:377
> msgid ""
> "If the specified B<pgpsigurlmangle> is missing, B<uscan> checks possible "
> "URLs for the signature file and suggests adding a B<pgpsigurlmangle> rule."
> msgstr ""
> "Falls die angegebene B<pgpsigurlmangle> fehlt, überprüft B<uscan> mögliche "
> "URLs auf Signaturdateien und schlägt eine B<pgpsigurlmangle>-Regel zum "
> "Hinzufügen vor."

Die Übersetzung klingt logisch, das Original könnte aber auch nur:
und schlägt die Aufnahme einer B<pgpsigurlmangle>-Regel vor.
heißen.

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:398
> msgid ""
> "Verify the downloaded file I<foo.ext> with its self signature and extract "
> "its content tarball file as I<foo>."
> msgstr ""
> "überprüft die heruntergeladene Datei I<foo.ext> mit ihrer eigenen Signatur "
> "und extrahiert die darin enthaltene Tarball-Datei als I<foo>."

Machst Du nicht ext → erw im deutschen?

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:421
> msgid ""
> "B<user-agent> option should be specified by itself in the watch line without "
> "I<URL>, to allow using semicolons and commas in it."
> msgstr ""
> "Die Option B<user-agent> sollte allein in der »watch«-Zeile ohne I<URL> "
> "angegeben werden, um die Verwendung von Strichpunkten oder Kommas darin zu "
> "ermöglichen."

s/Strichpunkten/Semikola/
s/Kommas/Kommata/

(der zweite ist ggf. Geschmackssache)

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:449
> msgid ""
> "Normalize the directory path string matching the regex in a set of "
> "parentheses of B<http://>I<URL> as the sortable version index string.  This "
> "is used as the directory path sorting index only."
> msgstr ""
> "bringt die Verzeichnispfadzeichenkette, die zum regulären Ausdruck innerhalb "
> "von Klammern von B<http://>I<URL> als sortierbare Versionsindexzeichenkette "
> "in Normalform. Dies wird nur als Index zum Sortieren des Verzeichnispfads "
> "benutzt."

s/als sortierbare/passt, als sortierbare/

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:482
> msgid ""
> "Generate the upstream tarball filename from the selected href string if "
> "I<matching-pattern> can extract the latest upstream version I<< <uversion> "
> ">> from the selected href string.  Otherwise, generate the upstream tarball "
> "filename from its full URL string and set the missing I<< <uversion> >> from "
> "the generated upstream tarball filename."
> msgstr ""
> "erzeugt aus der ausgewählten Href-Zeichenkette den Tarball-Dateinamen der "
> "Ursprungsautoren, falls I<Suchmuster> die neueste I<< <uversion>-Version der "
> "Ursprungsautoren aus der ausgewählten Href-Zeichenkette extrahieren kann. "
> "Andernfalls wird der Tarball-Dateiname der Ursprungsautoren aus seiner "
> "vollständigen URL-Zeichenkette erzeugt und die fehlende I<< <uversion> >> aus "
> "dem erzeugten Tarball-Dateinamen der Ursprungsautoren gesetzt."

Beim ersten <uversion> fehlen die >>.

> #. type: textblock
> #: ../scripts/uscan.pl:488
> msgid ""
> "Without this option, the default upstream tarball filename is generated by "
> "taking the last component of the URL and removing everything after any '?' "
> "or '#'."
> msgstr ""
> "Ohne diese Option wird der Standard-Tarball-Dateiname erzeugt, indem der "
> "letzte Bestandteil der URL genommen und alles nach einem »?« entfernt wird."

s/einem »?«/einem »?« oder »#«/

Sonst habe ich nichts gefunden.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: