[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung zu w3m-Dokumentation - Teil 2



Hi,

markus.hiereth@freenet.de wrote:
> #.  mh 2016-07-04: "page" is an optional argument.
> #.  Started without it, w3mman displays a form that allows selection
> #.  of a manual page according to section, name and keyword.
> #.  Therefore square brackets introduced
> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:29
> msgid "B<w3mman> [ B<-M>I< path> ] [ I<section> ] [ I<page> ]"
> msgstr "B<w3mman> [ B<-M> I<Pfad> ] [ I<Abschnitt> ] [ I<Seite> ]"
> 
> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:35
> msgid "B<w3mman> [ B<-M>I< path> ] B<-k>I< keyword>"
> msgstr "B<w3mman> [B<-M> I<Pfad>] B<-k> I<Stichwort>"
> 
> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:38
> msgid "B<w3mman> B<-l>I< file>"
> msgstr "B<w3mman> B<-l> I<Datei>"

In den drei obigen Strings korrigierst du offensichtlich Fehler im Englischen
(Leerzeichen an der falschen Stelle)?

> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:48
> msgid "A summary of options is included below."
> msgstr "Es folgt eine Zusammenfassung der Optionen"

Satzpunkt fehlt

> 
> #. type: TP
> #: 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:48
> #, no-wrap
> msgid "B<-M>I< path>"
> msgstr "B<-M>I< Pfad>"

Hier korrigierst du den Fehler nicht (oder hast ihn übersehen).

> 
> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:53
> msgid "Specify I<path> as MANPATH."
> msgstr ""
> "eine Handbuchseite unter I<Pfad> anzeigen. In der Zeichenkette I<Pfad> "
> "können mehrere, durch Doppelpunkt getrennte Verzeichnisse angegeben werden."

Hier passt die Übersetzung nicht unbedingt zum Original. ?

> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:61
> msgid "Two variables are available for debugging."
> msgstr "Zur Fehleranalyse stehen zwei Variablen zur Verfügung"

Satzpunkt fehlt

> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-27_mh/scripts/w3mman/w3mman.1.in:76
> msgid ""
> "This manual page was written by Fumitoshi UKAI E<lt>ukai@debian.or.jpE<gt>, "
> "for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
> msgstr ""
> "Diese Handbuchseite wurde von Fumitoshi UKAI E<lt>ukai@debian.or.jpE<gt> für "
> "Debian GNU / Linux geschrieben, sie kann aber auch auf anderen Systemen "
> "verwendet werden."

Hier fehlt noch der Hinweis "Die deutsche Übersetzung wurde erstellt von ... ",
was Chris bereits vorgeschlagen hatte, und was du - soweit ich weiß - auch 
übernehmen wolltest.



Holger


-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.0 under
	D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================


Reply to: