[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://dpkg/scripts/po/de.po (Teil 26)



Hallo Chris,
On Sat, Feb 13, 2016 at 06:17:56PM +0100, Chris Leick wrote:
> > #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
> > #, perl-format
> > msgid "%s is a symlink"
> > msgstr "%s ist ein Symlink"
> 
> symbolischer Link/Verweis (siehe Wortliste)
> kommt mehrfach vor

Ich glaube, hier weiche ich mal bewusst von der Wortliste ab, in
diesem Kontext sollt der Begriff »Symlink« etabliert sein.


> > #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
> > msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the 
> PATH"
> > msgstr ""
> > "kann git-formatiertes Quellpaket nicht entpacken, da Git nicht im PATH ist"
> 
> Wenn Git mit Beindestrich getrennt ist -> groß.

Und wieder aus der ersten Person raus.

> > #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
> > #, perl-format
> > msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
> > msgstr "Git-Depot %s verwendet Submodule; dies wird noch nicht unterstützt."
> 
> Untermodule?

Im Deutschen ist die Vorsilbe »sub« auch gängig, daher bleibe ich hier
näher am Original.

> > #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
> > #, perl-format
> > msgid "creating shallow clone with depth %s"
> > msgstr "ein seichter Klon mit Tiefe %s wird eingerichtet"
> 
> Ein Shallow Clone ist eine Kopie, die mit --depth=-1 eingerichtet wurde und 
> daher nur eine Chronik in Mindestgröße hat. Ich würde das nicht übersetzen. 
> (mehrfach)

So wie ich die Meldung verstehe, kann die Tiefe hier konfiguriert
werden. Ich nehme »shallow« in Klammern dazu.

> > #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
> > #, perl-format
> > msgid "format v3.0 (git) expected %s"
> > msgstr "Format v3.0 (git) erwartete %s"
> 
> %s wurde erwartet

Nein, das dreht den Sinn. Und ansonsten wird es kompliziert(er), das
auszudrücken.

> > #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
> > #, perl-format
> > msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
> > msgstr "unerkannte Datei für natives Quellpaket: %s"
> 
> für ein natives

Das »ein« ist redundant und somit nicht notwendig.

Den Rest habe ich übernommen, vielen Dank!

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: