[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil 14/18



Helge Kreutzmann:
> Chris Leick wrote:

> > #: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:41
> > msgid "Storing of acceptor credentials is not supported by the mechanism"
> > msgstr ""
> > "Das Speichern von Abnehmeranmeldedaten wird nicht durch den Mechanismus "
> > "unterstützt."
> 
> s/nicht durch den Mechanismus/durch den Mechanismus nicht/

Das ist inhaltlich gleich, meine Variante gefällt mir besser.


> > #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:26
> > msgid "Authenticator has no subkey"
> > msgstr "Schlüsselziffer hat keinen Unterschlüssel"
> 
> Den Zusammenhang »Authenticator« → Schlüsselziffer kann ich nicht
> nachvollziehen, hast Du das aus dem Kontext?

Dieser Authenticator setzt sich aus der Client-ID und dem Zeitstempel 
zusammen. Er ist eindeutig und dient als Schlüssel. Er wird mit dem 
Sitzungsschlüssel des Clients verschlüsselt vom Client an den TGS geschickt.


> > #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:31
> > msgid "Bad magic number for krb5_gss_ctx_id_t"
> > msgstr "falsche Magische Zahl für »krb5_gss_ctx_id_t«"
> 
> s/Magische/magische/

Das ist ein feststehender Begriff, wie Erste Hilfe, siehe
https://de.wikipedia.org/wiki/Magische_Zahl_(Informatik)

 
> > #: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:37
> > msgid "Requested lucid context version not supported"
> > msgstr "angeforderte übersichtliche Kontextversion nicht unterstützt"
> 
> Ich weiß nicht, was die Zeichenkette mir sagen will, aber wie kommst
> Du von »lucid« → auf »übersichtlich«? (Kontext?)

Lucid würde ich mit »klar«, »deutlich« oder »übersichtlich« übersetzen. 
Allerdings scheint hier etwas anderes gemeint zu sein. Dieser »lucid context« 
wird bei Verbindungen zum Kernel genannt, Diesen Begriff finde ich nicht nur in 
Kerberos. Ich werde es hier unübersetzt in »« setzen.


> > #: ../lib/kadm5/kadm_err.c:33
> > msgid "Password history principal key version mismatch"
> > msgstr "Die Passwortchronik des Principal-Schlüssels passt nicht zusammen"
> 
> So ergibt das IMHO keinen Sinn. Ggf. im Kontext noch mal prüfen?
> (Was genau passt nicht zusammen).

Der Schalter heißt KADM5_BAD_HIST_KEY, der Schlüssel der Chronik ist also 
falsch. Ich ändere es in 
"Die Passwortchronikschlüssel des Principals passen nicht zusammen."


Den nicht kommentierten Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris


Reply to: