[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://krb5/po/de.po Teil 14/18



Teil 14/18
#: ../../src/slave/kproplog.c:462
#, c-format
msgid "\tUpdate size : %u\n"
msgstr "\taktualisierte Größe : %u\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:465
#, c-format
msgid "\tUpdate committed : %s\n"
msgstr "\tübergebene Aktualisierung : %s\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:469
#, c-format
msgid "\tUpdate time stamp : None\n"
msgstr "\tZeitstempel der Aktualisierung : keiner\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:471
#, c-format
msgid "\tUpdate time stamp : %s"
msgstr "\tZeitstempel der Aktualisierung : %s"

#: ../../src/slave/kproplog.c:474
#, c-format
msgid "\tAttributes changed : %d\n"
msgstr "\tgeänderte Attribute : %d\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:532
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize Kerberos\n"
"\n"
msgstr ""
"Kerberos kann nicht initialisiert werden\n"
"\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:540
#, c-format
msgid ""
"Couldn't read database_name\n"
"\n"
msgstr ""
"»database_name« kann nicht gelesen werden\n"
"\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Kerberos update log (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Kerberos-Aktualisierungsprotokoll (%s)\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:549 ../../src/slave/kproplog.c:558
#, c-format
msgid ""
"Unable to map log file %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Protokolldatei %s kann nicht abgebildet werden\n"
"\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:565
#, c-format
msgid ""
"Corrupt header log, exiting\n"
"\n"
msgstr ""
"beschädigtes Kopfzeilenprotokoll, wird beendet\n"
"\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:571
#, c-format
msgid "Reinitialized the ulog.\n"
msgstr "das Ulog wurde neu initialisiert.\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:575
#, c-format
msgid "Update log dump :\n"
msgstr "Aktualisierungsprotokollauszug :\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:576
#, c-format
msgid "\tLog version # : %u\n"
msgstr "\tProtokollversion # :  %u\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:577
#, c-format
msgid "\tLog state : "
msgstr "\tProtokollstatus : "

#: ../../src/slave/kproplog.c:580
#, c-format
msgid "Stable\n"
msgstr "stabil\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:583
#, c-format
msgid "Unstable\n"
msgstr "instabil\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:586
#, c-format
msgid "Corrupt\n"
msgstr "beschädigt\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:589
#, c-format
msgid "Unknown state: %d\n"
msgstr "unbekannter Status: %d\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:593
#, c-format
msgid "\tEntry block size : %u\n"
msgstr "\tBlockgrößeneintrag : %u\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:594
#, c-format
msgid "\tNumber of entries : %u\n"
msgstr "\tAnzahl der Einträge : %u\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:597
#, c-format
msgid "\tLast serial # : None\n"
msgstr "\tletzte Seriennummer : keine\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:600
#, c-format
msgid "\tFirst serial # : None\n"
msgstr "\terste Seriennummer : keine\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:602
#, c-format
msgid "\tFirst serial # : "
msgstr "\terste Seriennummer : "

#: ../../src/slave/kproplog.c:606
#, c-format
msgid "\tLast serial # : "
msgstr "\tletzte Seriennummer : "

#: ../../src/slave/kproplog.c:611
#, c-format
msgid "\tLast time stamp : None\n"
msgstr "\tletzter Zeitstempel : keiner\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:614
#, c-format
msgid "\tFirst time stamp : None\n"
msgstr "\terster Zeitstempel : keiner\n"

#: ../../src/slave/kproplog.c:616
#, c-format
msgid "\tFirst time stamp : %s"
msgstr "\terster Zeitstempel : %s"

#: ../../src/slave/kproplog.c:620
#, c-format
msgid "\tLast time stamp : %s\n"
msgstr "\tletzter Zeitstempel : %s\n"

#: ../../src/util/support/errors.c:112
msgid "Kerberos library initialization failure"
msgstr "Initialisieren der Kerberos-Bibliothek fehlgeschlagen"

#: ../../src/util/support/errors.c:130
#, c-format
msgid "error %ld"
msgstr "Fehler %ld"

#: ../../src/util/support/plugins.c:177
#, c-format
msgid "unable to find plugin [%s]: %s"
msgstr "Erweiterung [%s] konnte nicht gefunden werden: %s"

#: ../../src/util/support/plugins.c:270
msgid "unknown failure"
msgstr "unbekannte Störung"

#: ../../src/util/support/plugins.c:273
#, c-format
msgid "unable to load plugin [%s]: %s"
msgstr "Erweiterung [%s] konnte nicht geladen werden: %s"

#: ../../src/util/support/plugins.c:296
#, c-format
msgid "unable to load DLL [%s]"
msgstr "DLL [%s] konnte nicht geladen werden"

#: ../../src/util/support/plugins.c:312
#, c-format
msgid "plugin unavailable: %s"
msgstr "Erweiterung nicht verfügbar: %s"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:23
msgid "No @ in SERVICE-NAME name string"
msgstr "keine @ in der Namenszeichenkette SERVICE-NAME"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:24
msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits"
msgstr "STRING-UID-NAME enthält etwas anderes als Ziffern"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:25
msgid "UID does not resolve to username"
msgstr "UID lässt sich nicht zu Benutzernamen ermitteln"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:26
msgid "Validation error"
msgstr "Überprüfungsfehler"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:27
msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data"
msgstr "»gss_buffer_t«-Daten konnten reserviert werden"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:28
msgid "Message context invalid"
msgstr "Nachrichtenkontext ungültig"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:29
msgid "Buffer is the wrong size"
msgstr "Puffer hat die falsche Größe"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:30
msgid "Credential usage type is unknown"
msgstr "Type des Anmeldedatenaufrufs ist unbekannt"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:31
msgid "Unknown quality of protection specified"
msgstr "unbekannte Schutzqualität angegeben"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:32
msgid "Local host name could not be determined"
msgstr "lokaler Rechnername konnte nicht bestimmt werden"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:33
msgid "Hostname in SERVICE-NAME string could not be canonicalized"
msgstr ""
"Rechnername in der Zeichenkette »SERVICE-NAME« konnte nicht in Normalform "
"gebracht werden"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:34
msgid "Mechanism is incorrect"
msgstr "Mechanismus ist nicht korrekt"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:35
msgid "Token header is malformed or corrupt"
msgstr "Token-Kopfzeilen haben die falsche Form oder sind beschädigt"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:36
msgid "Packet was replayed in wrong direction"
msgstr "Paket wurde in falscher Richtung erneut abgespielt"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:37
msgid "Token is missing data"
msgstr "dem Token fehlen Daten"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:38
msgid "Token was reflected"
msgstr "Token wurde zurückgeworfen"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:39
msgid "Received token ID does not match expected token ID"
msgstr "Die empfangene Token-Kennung passt nicht zur erwarteten Token-Kennung."

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:40
msgid "The given credential's usage does not match the requested usage"
msgstr ""
"Die Verwendung der angegebenen Anmeldedaten passt nicht zur angeforderten "
"Verwendung."

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:41
msgid "Storing of acceptor credentials is not supported by the mechanism"
msgstr ""
"Das Speichern von Abnehmeranmeldedaten wird nicht durch den Mechanismus "
"unterstützt."

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:42
msgid "Storing of non-default credentials is not supported by the mechanism"
msgstr ""
"Das Speichern von Nichtstandardanmeldedaten wird nicht durch den Mechanismus "
"unterstützt."

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:23
msgid "Principal in credential cache does not match desired name"
msgstr ""
"Principal im Anmeldedatenzwischenspeicher entspricht nicht dem gewünschten Namen"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:24
msgid "No principal in keytab matches desired name"
msgstr "Kein Principal in der Schlüsseltabelle passt zum gewünschten Namen."

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:25
msgid "Credential cache has no TGT"
msgstr "Anmeldedatenzwischenspeicher hat kein TGT"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:26
msgid "Authenticator has no subkey"
msgstr "Schlüsselziffer hat keinen Unterschlüssel"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:27
msgid "Context is already fully established"
msgstr "Context wurde bereits vollständig eingerichtet"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:28
msgid "Unknown signature type in token"
msgstr "unbekannter Signaturtyp im Token"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:29
msgid "Invalid field length in token"
msgstr "falsche Feldlänge im Token"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:30
msgid "Attempt to use incomplete security context"
msgstr ""
"Es wurde versucht, einen unvollständigen Sicherheitskontext zu verwenden."

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:31
msgid "Bad magic number for krb5_gss_ctx_id_t"
msgstr "falsche Magische Zahl für »krb5_gss_ctx_id_t«"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:32
msgid "Bad magic number for krb5_gss_cred_id_t"
msgstr "falsche Magische Zahl für »krb5_gss_cred_id_t«"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:33
msgid "Bad magic number for krb5_gss_enc_desc"
msgstr "falsche Magische Zahl für »krb5_gss_enc_desc«"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:34
msgid "Sequence number in token is corrupt"
msgstr "Sequnznummer im Token ist beschädigt"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:35
msgid "Credential cache is empty"
msgstr "Anmeldedatenzwischenspeicher ist leer"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:36
msgid "Acceptor and Initiator share no checksum types"
msgstr "Abnehmer und Initiator geben keine Prüfsummentypen frei"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:37
msgid "Requested lucid context version not supported"
msgstr "angeforderte übersichtliche Kontextversion nicht unterstützt"

# PRF = Pseudo Random Function
#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:38
msgid "PRF input too long"
msgstr "PRF-Eingabe zu lang"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:39
msgid "Bad magic number for iakerb_ctx_id_t"
msgstr "falsche Magische Zahl für »iakerb_ctx_id_t«"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:23
msgid "while getting policy info."
msgstr "beim Holen der Richtlinieninformation."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:24
msgid "while getting principal info."
msgstr "beim Holen der Principal-Information."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:25
msgid "New passwords do not match - password not changed.\n"
msgstr "neue Passwörter stimmen nicht überein – Passwort nicht geändert\n"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:26
msgid "New password"
msgstr "neues Passwort"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:27
msgid "New password (again)"
msgstr "neues Passwort (erneut)"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:28
msgid ""
"You must type a password. Passwords must be at least one character long.\n"
msgstr ""
"Sie müssen ein Passwort eingeben. Passwörter müssen mindestens ein Zeichen "
"lang sein.\n"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:29
msgid "yet no policy set!  Contact your system security administrator."
msgstr ""
"noch keine Richtlinie gesetzt! Kontaktieren Sie Ihren "
"Systemsicherheitsadministrator"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:31
msgid ""
"New password was found in a dictionary of possible passwords and\n"
"therefore may be easily guessed. Please choose another password.\n"
"See the kpasswd man page for help in choosing a good password."
msgstr ""
"Das neue Passwort wurde in einem Wörterbuch mit möglichen Passwörtern "
"gefunden\n"
"und kann daher leicht erraten werden. Bitte wählen Sie ein anderes "
"Passwort.\n"
"Hilfe bei der Wahl guter Passwörter finden Sie in der Handbuchseite von\n"
"»kpasswd«."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:32
msgid "Password not changed."
msgstr "Passwort nicht geändert"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:33
#, c-format
msgid ""
"New password is too short.\n"
"Please choose a password which is at least %d characters long."
msgstr ""
"Das neue Passwort ist zu kurz.\n"
"Bitte wählen Sie ein Passwort, das mindestens %d Zeichen Lang ist."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:34
#, c-format
msgid ""
"New password does not have enough character classes.\n"
"The character classes are:\n"
"\t- lower-case letters,\n"
"\t- upper-case letters,\n"
"\t- digits,\n"
"\t- punctuation, and\n"
"\t- all other characters (e.g., control characters).\n"
"Please choose a password with at least %d character classes."
msgstr ""
"Das neue Passwort besteht aus zu wenigen Zeichenklassen.\n"
"Die Zeichenklassen sind:\n"
"\t- kleingeschriebene Buchstaben,\n"
"\t- großgeschriebene Buchstaben,\n"
"\t- Zahlen,\n"
"\t- Satzzeichen und\n"
"\t- alle anderen Zeichen (z.B. Steuerzeichen).\n"
"Bitte wählen Sie ein Passwort mit mindestens %d Zeichenklassen."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:35
#, c-format
msgid ""
"Password cannot be changed because it was changed too recently.\n"
"Please wait until %s before you change it.\n"
"If you need to change your password before then, contact your system\n"
"security administrator."
msgstr ""
"Das Passwort kann nicht geändert werden, da es erst vor kurzem geändert "
"wurde.\n"
"Bitte warten Sie bis %s, ehe Sie es ändern.\n"
"Falls Sie es vorher ändern möchten, kontaktieren Sie Ihren\n"
"Systemsicherheitsadministrator."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:36
msgid "New password was used previously. Please choose a different password."
msgstr ""
"Das neue Passwort wurde zuvor schon benutzt. Bitte wählen Sie ein anderes "
"Passwort."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:37
msgid "while trying to change password."
msgstr "beim Versuch, das Passwort zu ändern."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:38
msgid "while reading new password."
msgstr "beim Lesen des neuen Passworts."

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:23
msgid "Operation failed for unspecified reason"
msgstr "Aktion aus nicht näher beschriebenem Grund fehlgeschlagen"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:24
msgid "Operation requires ``get'' privilege"
msgstr "Aktion erfordert »get«-Recht"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:25
msgid "Operation requires ``add'' privilege"
msgstr "Aktion erfordert »add«-Recht"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:26
msgid "Operation requires ``modify'' privilege"
msgstr "Aktion erfordert »modify«-Recht"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:27
msgid "Operation requires ``delete'' privilege"
msgstr "Aktion erfordert »delete«-Recht"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:28
msgid "Insufficient authorization for operation"
msgstr "unzureichende Berechtigung für diese Aktion"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:29 ../lib/kdb/adb_err.c:29
msgid "Database inconsistency detected"
msgstr "Datenbank-Inkonsitenz entdeckt"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:30 ../lib/kdb/adb_err.c:24
msgid "Principal or policy already exists"
msgstr "Principal oder Richtlinie existiert bereits"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:31
msgid "Communication failure with server"
msgstr "Kommunikation mit dem Server gestört"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:32
msgid "No administration server found for realm"
msgstr "kein Administrationsserver für den Realm gefunden"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:33
msgid "Password history principal key version mismatch"
msgstr "Die Passwortchronik des Principal-Schlüssels passt nicht zusammen"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:34
msgid "Connection to server not initialized"
msgstr "Verbindung zum Server nicht initialisiert"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:35
msgid "Principal does not exist"
msgstr "Principal existiert nicht"

Reply to: