[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://packaging-tutorial/po4a/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann schrieb am 27. Dezember 2015 um 13:30

> der Großteil der Änderungen waren trivial (neue Versionen, oft http ???
> https etc.).
> 
> Hätte jemand Lust und Zeit, (heute falls möglich) die wenigen wirklich neuen
> bzw. geänderten Zeichenketten durchzuschauen? Ich würde sie dann
> morgen im VCS einspielen.

da das so ein niedrigschwelliges Angebot darstellt, untenstehend, was
mir auffiel.

Achtung: Es kommt noch eine Korrektur von bereits in der Vorgänger
po-Datei enthaltenen Fehlern.

Viele Grüße
Markus

-----------------------------------------------------------------------


> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:820
> msgid ""
> "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
> "org/} (down currently)"
> msgstr ""
> "Gibt den Änderungen mehr Aufmerksamkeit\\\\ \\url{http://patch-tracker.";
> "debian.org/} (derzeit nicht erreichbar)"


s/Gibt den Änderungen mehr Aufmerksamkeit
/macht auf Änderungen aufmerksam
oder
/lenkt die Aufmerksamkeit auf Änderungen


> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:925
> msgid ""
> "There are automated trackers of new upstream versions, that notify the "
> "maintainer on various dashboards including \\url{https://tracker.debian.";
> "org/} and \\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
> msgstr ""
> "Es gibt automatische Nachverfolgungssysteme für neue Versionen der "
> "Originalautoren, die den Betreuer auf verschiedenen Amaturenbrettern, "
> "darunter \\url{https://tracker.debian.org/} und \\url{https://udd.debian.";
> "org/dmd/}, informieren"

Option 1, wenn unbedingt das meines Erachtens völlig deplazierte
Wortpaar "Dashboard/Armaturenbrett" erhalten bleiben soll. Leider
taucht es im Tutorial nicht bloß einmal auf.

s
/verschiedenen Amaturenbrettern
/verschiedenen Armaturenbrettern

Option 2, um die Sache einfach und prägnant zu fassen. 

s
/die den Betreuer auf verschiedenen Amaturenbrettern, darunter \\url{https://tracker.debian.org/} und \\url{https://udd.debian.org/dmd/}, informieren
/wie beispielsweise \\url{https://tracker.debian.org/} und \\url{https://udd.debian.org/dmd/}, anhand derer ein Betreuer Änderungen rasch erkennen kann.



> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:964
> msgid ""
> "Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp.";
> "html}"
> msgstr ""
> "Doku: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp.";
> "html}"


In vorangegangenen Versionen des Tutorials und auch noch in der vorliegenden wird das Wort Dokumentation nicht (ohne echte Not) abgehackt, daher

s/Doku:/Dokumentation:


> #. type: section{#2}
> #: packaging-tutorial.tex:1376
> msgid "Additional practical sessions"
> msgstr "Zusätzliche praktischen Sitzungen"

s/praktischen/praktische
 


>  
> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:1729
> msgid ""
> "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
> "mixer1.2-dev}, you probably run into another error:"
> msgstr ""
> "Nach der Installation von \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, "
> "libsdl-mixer1.2-dev} laufen Sie wahrscheinlich in einen weiteren Fehler:"


s
/laufen Sie wahrscheinlich in einen weiteren Fehler:
/treffen Sie wahrscheinlich auf einen weiteren Fehler:
oder
/begegnet Ihnen wahrscheinlich ein weiterer Fehler:
oder
/werden Sie wahrscheinlich mit einem weiteren Fehler konfrontiert:



> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:1729
> msgid ""
> "This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following "
> "linker changes. It requires a patch in the Debian package, which can be "
> "created with the following commands:"
> msgstr ""
> "Diese Problem entsteht durch ungepflegte Software: Gnujump wurde nicht auf die"
> "Änderungen beim Linker angepasst. Es benötigt im Debian-Paket den folgenden "
> "Patch, der mit den folgenden Befehlen erzeugt werden kann:"

s/ungepflegte Software/vernachlässigte Software
 

> #. type: itemize
> #: packaging-tutorial.tex:1758
> msgid ""
> "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package, and "
> "\\texttt{debi} to install it and test it."
> msgstr ""
> "Verwenden Sie \\texttt{debc}, um den Inhalt des erstellten Pakets aufzulisten "
> "und \\texttt{debi}, um es zu installlieren und zu testen"


s/installlieren/installieren 


Reply to: