[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Hilfe bei einigen CUPS-Zeichenketten (Begriffen)



Hallo Chris,
Danke für die Vorschläge.
On Sun, Aug 16, 2015 at 11:26:02AM +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
> > 1) »banner«
> > Den Begriff hatte ich mit Deckblatt übersetzt, allerdings gibt es auch
> > »banner page«. Wie würdet Ihr ihn übersetzen? Beispiele weiter unten.
> 
> Deckblatt finde ich gut.

Ich neige auch dazu, »banner page« und »banner« mit Deckblatt zu
übersetzen.

> > 2) »shell filename matching patterns«
> > Matching habe ich immer mit »darauf passen« übersetzt, in diesem
> > Zusammenhang komme ich leider immer nur auf unmögliche Wortugetüme.
> > Im Zusammenhang:
> > "B<ippfind> supports expressions much like the B<find>(1)  utility. 
> > However, " "unlike B<find>(1), B<ippfind> uses POSIX regular expressions
> > instead of " "shell filename matching patterns.  If I<--exec>, I<-l>,
> > I<--ls>, I<-p>, I<--" "print>, I<--print-name>, I<-q>, I<--quiet>, I<-s>,
> > or I<-x> is not " "specified, B<ippfind> adds I<--print> to print the
> > service URI of anything " "it finds.  The following expressions are
> > supported:"
> 
> Vielleicht:
> Mustern, die Shell-Dateinamen entsprechen.

Das passt leider meiner Meinung nach nicht.
Die Dateinamen-Matching-Muster der Shell. Nur was schreibe ich für
»matching«?

> > 3) »2-up«
> > Konkret:
> > msgid "Print a presentation document 2-up to a printer called \"foo\":"
> 
> Ist in diesem Zusamenhang vielleicht »document 2« gemeint, das up to a printer 
> called \"foo\" gedruckt wird?

Nein. Das Dokument wird verkleinert, so dass zwei Seiten auf eine
Seite gedruckt werden.

> > 4) »row-count|feed|step«
> > #. type: TP
> > #: ppdcfile.man:134
> > #, no-wrap
> > msgid "B<Resolution >I<colorspace bits-per-color row-count row-feed row-step
> > name>" msgstr ""
> 
> Zeilenanzahl Zeilenvorschub Zeilenschrittweite
> (könnte letzteres der Zeilenabstand sein?)

Werde ich so nehmen. Ich schaue mal, ob ich die Bedeutung von row-step
rausfinde.

> > 5) »(reverse) lookups«
> > Konkret:
> > "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The
> > \"Double" "\" setting causes B<cupsd>(8)  to verify that the hostname
> > resolved from the " "address matches one of the addresses returned for that
> > hostname.  Double " "lookups also prevent clients with unregistered
> > addresses from connecting to " "your server.  The default is \"Off\" to
> > avoid the potential server " "performance problems with hostname lookups. 
> > Only set this option to \"On\" " "or \"Double\" if absolutely required."
> 
> Da es hier um die Auflösung von Netzwerkadressen geht, denke ich dass in diesem 
> Zusammenhang Reverse-Lookup ein gebräuchlicher Fachbegriff ist. Wikipedia kennt 
> noch »inverse Anfragen«, mir ist auch schon der Begriff Rückwärtsauflösung 
> untergekommen.

Rückwärtsauflösung klingt nicht schlecht.

> > 6) »job history«
> > Auftragsverlauf finde ich hier nicht wirklich passend.
> 
> Auftrags-Chronik

Danke, nehme ich.

> > 7) »sandboxing«
> > Konkret:
> > msgid ""
> > "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print
> > filters, " "backends, and other child processes of the scheduler.  The
> > default is " "\"strict\".  This directive is currently only used/supported
> > on OS X."
> 
> Vielleicht könntest Du es umschreiben:
> Gibt an, inwieweit Sandboxen beim Drucken von ... verwendet werden.

Mmh, ich weiß nicht, zumal das »level of security« ja auch dazu
gehört.

> > 8) »find timeout«
> > Ist »Such-Zeitüberschreitung« verständlich?
> 
> Vielleicht »Zeitüberschreitung beim Suchen«

Ich denke, dass ist verständliche, nehme ich.

> > 9) »browsing«
> > Einfach unübersetzt lassen?
> > 
> > Konkret:
> > "B<ippfind> returns 0 if the result for all processed expressions is true, 1
> > " "if the result of any processed expression is false, 2 if browsing or any
> > " "query or resolution failed, 3 if an undefined option or invalid
> > expression " "was specified, and 4 if it ran out of memory."
> 
> Ja. Alternativ würde hier noch durch »durchstöbern« oder »durchsuchen« gehen

Mmh, ok.

> > A) »wildcard«
> > Konkret:
> > msgid "True if the filename matches the given shell wildcard I<pattern>."
> 
> Platzhalter

Danke.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: