[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Hilfe bei einigen CUPS-Zeichenketten (Begriffen)



Moin,
die CUPS-Handbuchseiten wurden überarbeitet. Der Effekt war, dass fast
alle Zeichenketten fuzzy oder nicht übersetzt waren. Das meiste ware
allerdings nur Formatierung.

Bei der Aktualisierung sind mir auch (leider) einige Fehler in der
aktuellen Übersetzung aufgefallen (die ich behoben habe) -- mehr dazu
in einer späteren E-Mail.

Einige Zeichenketten/Begriffe bereiten mir aber Schwierigkeiten, hier
würde ich mich um Eure Hilfe freuen.

1) »banner«
Den Begriff hatte ich mit Deckblatt übersetzt, allerdings gibt es auch
»banner page«. Wie würdet Ihr ihn übersetzen? Beispiele weiter unten.



2) »shell filename matching patterns«
Matching habe ich immer mit »darauf passen« übersetzt, in diesem 
Zusammenhang komme ich leider immer nur auf unmögliche Wortugetüme.
Im Zusammenhang:
"B<ippfind> supports expressions much like the B<find>(1)  utility.  However, "
"unlike B<find>(1), B<ippfind> uses POSIX regular expressions instead of "
"shell filename matching patterns.  If I<--exec>, I<-l>, I<--ls>, I<-p>, I<--"
"print>, I<--print-name>, I<-q>, I<--quiet>, I<-s>, or I<-x> is not "
"specified, B<ippfind> adds I<--print> to print the service URI of anything "
"it finds.  The following expressions are supported:"



3) »2-up«
Konkret:
msgid "Print a presentation document 2-up to a printer called \"foo\":"



4) »row-count|feed|step«
#. type: TP
#: ppdcfile.man:134
#, no-wrap
msgid "B<Resolution >I<colorspace bits-per-color row-count row-feed row-step name>"
msgstr ""

#. type: TP
#: ppdcfile.man:136
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Resolution >I<colorspace bits-per-color row-count row-feed row-step >B<\">I<name>B</>I<text>B<\">"
msgstr "B<Resolution >I<Farbraum Bits-pro-Farbe row-count row-feed row-step >B<\">I<Name>B</>I<Text>B<\">"



5) »(reverse) lookups«
Konkret:
"Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The \"Double"
"\" setting causes B<cupsd>(8)  to verify that the hostname resolved from the "
"address matches one of the addresses returned for that hostname.  Double "
"lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to "
"your server.  The default is \"Off\" to avoid the potential server "
"performance problems with hostname lookups.  Only set this option to \"On\" "
"or \"Double\" if absolutely required."



6) »job history«
Auftragsverlauf finde ich hier nicht wirklich passend.
Konkret:
"Specifies whether the job history is preserved after a job is printed.  If a "
"numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated "
"number of seconds after printing.  If \"Yes\", the job history is preserved "
"until the MaxJobs limit is reached.  The default is \"Yes\"."

msgid "Cancels one or more jobs and deletes the job history."



7) »sandboxing«
Konkret:
msgid ""
"Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, "
"backends, and other child processes of the scheduler.  The default is "
"\"strict\".  This directive is currently only used/supported on OS X."



8) »find timeout«
Ist »Such-Zeitüberschreitung« verständlich?
 
Konkret:
"Specify find timeout in seconds.  If 1 or less, B<ippfind> stops as soon as "
"it thinks it has found everything.  The default timeout is 1 second."



9) »browsing«
Einfach unübersetzt lassen?

Konkret:
"B<ippfind> returns 0 if the result for all processed expressions is true, 1 "
"if the result of any processed expression is false, 2 if browsing or any "
"query or resolution failed, 3 if an undefined option or invalid expression "
"was specified, and 4 if it ran out of memory."



A) »wildcard«
Konkret:
msgid "True if the filename matches the given shell wildcard I<pattern>."


Beispiele 
zu 1):
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:83
#, no-wrap
msgid "B<Classification >I<banner>"
msgstr "B<Classification >I<Deckblatt>"

#. #ClassifyOverride
#, fuzzy
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:90
msgid ""
"Specifies the security classification of the server.  Any valid banner name "
"can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", "
"\"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable "
"secure printing functions.  The default is no classification banner."
msgstr ""
"Spezifiziert die Sicherheitsklassifizierung des Servers. Jeder gültige FIXME-"
"Name kann verwandt werden, darunter »classified«, »confidential«, »secret«, "
"»topsecret« und »unclassified«. Der FIXME kann auch entfallen, um die "
"sicheren Druckfunktionen zu deaktivieren. Standardmäßig gibt es kein FIXME."

#. type: TP
#: lpadmin.man:117
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-o job-sheets-default=banner"
msgid "B<-o job-sheets-default=>I<banner>"
msgstr "-o job-sheets-default=Banner"

#. type: TP
#: lpadmin.man:119
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-o job-sheets-default=banner,banner"
msgid "B<-o job-sheets-default=>I<banner>B<,>I<banner>"
msgstr "-o job-sheets-default=Banner,Banner"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:122
msgid "Sets the default banner page(s) to use for print jobs."
msgstr "Spezifiziert die Standarddeckblätter für das Drucken von Aufträgen."


Vielen Dank & Grüße

                Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: