Hallo Markus, On Sat, Oct 10, 2015 at 11:47:41PM +0200, markus.hiereth@freenet.de wrote: > Helge Kreutzmann schrieb am 10. Oktober 2015 um 07:01 > > > > > Alternative zu "Zugriff" als Übersetzung von "access" > > > > - Zugang > > > > - Zugangsart > > > > - Zugriffsart > > > > - Zugriffsmethode > > > > Wollte man die Übersetzung von "access" ändern, müsste man > > > natürlich nicht nur diese FAQ ändern, sondern erstmal das Programm > > > selbst, wo jetzt halt "Zugriff" steht. Da dselect aber ziemlich > > > veraltet ist, lohnt sich der Aufwand wohl kaum. > > > Mmmh, Dselet hat auch Doku und eine 100% Übersetzung, ggf. schaut > > Ihr mal da rein? > > Ich habe zumindest kurz überlegt, ob ich mich mit dselect praktisch > auseinandersetzen soll, aber mich dagegen entschieden, weil auf meiner > Systempartition kaum mehr Platz ist und weil ich davon ausgehe, dass > mir selbst die Auseinandersetzung damit nichts bringt. Hatte im > Gegenteil sogar erwogen, den FAQ-Autoren nahezulegen, den Abschnitt zu > dselect fallenzulassen, weil es meines Erachtens gescheiter ist, sich > auf aktuellen Paketverwaltungs-Werkzeuge zu konzentrieren. Sicher eine zu überlegende Option. Seit ich bei Debian dabei bin (~2000) galt Dselect als veraltet, zumindestens habe ich es immer so vermittelt bekommen. > Wie kommt man aber an die Dokumentation / Übersetzung, wenn man das > Programm nicht installieren will? Wenn Du noch auf einer anderen Partition Platz hast, dann könntest Du den Dpkg-Git-Zweig auschecken. > Soll man das Paket herunterladen und selektiv zur Dokumentation > gehörende Dateien entpacken? Ich fürchte, dabei komme ich nur an eine > deutsche Handbuchseite, aber die Programm-Meldungen stecken doch in > mo-Dateien, die nicht gerade hübsch zu lesen sind. Nein, wenn Dein Platz so eng ist, dann würde ich mir nur die 4 deutschen PO-Dateien (Dselect, restliche Programme, Skripte, Handbuchseiten) herunterladen. Für alle, die es interessiert, wie »man« da ran kommt: Ich mache folgende Schritte: 1) bugs.debian.org/Paketname 2) Auf den Link »Package Tracking System« klicken (funktioniert hier nicht, berichte ich gleich als Fehler) Hier korrekt: http://packages.qa.debian.org/dpkg 3) Dann entweder zu »Homepage« oder (hier besser) zu »browse source code« 4) Jetzt durch den Source-Code nach den PO-Dateien suchen. Wenn Du noch irgendwo genug Platz für den Git-Checkout hast, dann gehst Du in Schritt 3) alternativ auf den Link »browse« hinter »Git«. Dort steht auch, wie Du den Quelltext auschecken kannst. Jetzt stehten Dir Tools wie find etc. zur Verfügung, um auch in komplexen Dateibäumen schnell alle »de.po« zu finden. Der Vorteil der PO-Dateien liegt darin, dass Du schnell nach den englischen Begriffen suchen kannst, deren Übersetzung Du prüfen willst, und dann direkt darunter die deutsche Übersetzung mit dem deutschen Begriff findest. Und durch mehrfaches Suchen kannst Du prüfen, ob es eine stehende Übersetzung oder nicht ist. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature