Re: gegengelesener Teil 13 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq
Hi,
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > > Alternative zu "Zugriff" als Übersetzung von "access"
> > > - Zugang
> > > - Zugangsart
> > > - Zugriffsart
> > > - Zugriffsmethode
> >
> > Wollte man die Übersetzung von "access" ändern, müsste man natürlich nicht
> > nur diese FAQ ändern, sondern erstmal das Programm selbst, wo jetzt halt
> > "Zugriff" steht.
> > Da dselect aber ziemlich veraltet ist, lohnt sich der Aufwand wohl kaum.
>
> Mmmh, Dselet hat auch Doku und eine 100% Übersetzung, ggf. schaut Ihr
> mal da rein?
Es geht hier lediglich darum, wie ein spezielles Wort aus der englisch-sprachigen
Oberfläche (nämlich Access) in der deutschen Oberfläche übersetzt wurde.
Und dort ist halt Zugriff verwendet.
> Ansonsten ist gerade Access ein äußert vielschichtiges Wort im
> Deutschen, das bei der Übersetzung kontextabhängig betrachtet werden
> sollte:
>
> Acess: Zutritt, Zugriff, Zugang
>
> Im Deutschen unterscheiden wir dabei anders als im englischen. (Quasi
> das Gegenteil zu Security and Safety, die wir im deutschen beide als
> Sicherheit bezeichnen).
s.o.
Holger
--
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N L I N U X 8 . 0 " J E S S I E " .
Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================
Reply to: