[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://mit-krb/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
anbei Teil 1/18 der Übersetzung der MIT-Implementierung von Kerberos
5. Kerberos dient der Authentifizierung eines Clients an einem Server
mittels eines Authentifizierungsservers. Diese Programmübersetzung
enthält Zeichenketten von allen drei Rechnern.
a) MIT Kerberos ist schon recht alt, d.h. es ist nicht
unwahrscheinlich, dass sich der (deutsche) Sprachgebrauch bereits für
bestimmte Begriffe etabliert hat. Hast Du Zugriff auf bestehende
Übersetzungen nehmen können?

Nein, leider nicht. Die MIT-Version von Kerberos ist in keine andere Sprache übersetzt. Die Heimdal-Version werde ich demnächst übersetzen, davon gibt es eine schwedische Version.


b) Was für »drei Rechner« meinst Du? Die drei bei Kerberos beteiligten
Rollen?

Client und Server die die Verbindung absichern wollen sowie der Kerberos-Server.


#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:226
#, c-format
msgid "\t-E client is enterprise principal name\n"
msgstr "\t-E Client ist der Principal-Name des Unternehmens\n"
Principal ist der Standardbegriff?

Ja, er findet sich in allen Kerberos-Implementierungen (GNU-Shishi, MIT, Heimdal) und wird auch auf deutschsprachigen Websites, wie z.B. Wikipedia verwendet.


#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:300 ../../src/clients/kinit/kinit.c:308
#, c-format
msgid "Bad lifetime value %s\n"
msgstr "falscher Wert für die Lebensdauer %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:342
#, c-format
msgid "Bad start time value %s\n"
msgstr "falscher Wert für die Startzeit %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:361
#, c-format
msgid "Only one -t option allowed.\n"
msgstr "Nur die Option -t ist erlaubt.\n"
Ich weiß, die ersten zwei sind keine Sätze, der letzte schon. Aber
wenn ich an Konsolenausgabe denke, würde mich das Mischmasch von Groß-
und Kleinschreibung stören. Ggf. alle mit einem Großbuchstaben
beginnen (auch Folgende) oder ganze Sätze draus machen (auch
Folgende)?

Ich ziehe eine korrekte Rechtschreibung einer einheitlichen Optik vor. Dass auf der Befehlszeile ganze Sätze und Stichworte gemischt ausgegeben werden, ist im Original auch so. Da die Meldungen in unterschiedlichen Zeilen erscheinen, sieht das meiner Meinung nicht störend aus.


Besteht eigentlich ein Zusammenhang zwischen »cache« und »ccache«? Im
Deutschen ist keiner (mehr) erkennbar.

Gute Frage. Ich habe im Netz vergeblich nach einer Antwort gesucht. Physisch scheint es dasselbe zu sein, der einzige Unterschied liegt in der Entstehung. Ich habe in der Übersetzung den Ccache als feststehenden Begriff so stehengelassen, weil der Leser bei einem Kompilerzwischenspeicher vermutlich nicht darauf käme, dass der Ccache gemeint ist, war mir aber nicht sicher, ob dieser Fachbegriff hier überhaupt erforderlich ist.
#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:521 ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:308
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:393
#: ../../src/slave/kprop.c:217
msgid "while getting default realm"
msgstr "beim Holen des Standard-Realms"
Keine Übersetzung für »realm«?

http://de.wikipedia.org/wiki/Realm_%28Informatik%29
Die Übersetzung »Bereich« finde ich in diesem Zusammenhang zu allgemein, Domäne würde eher verwirren, da der Leser dann an Domains im Netzwerk denkt.

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:735
msgid "getting local addresses"
msgstr "Lokale Adressen werden geholt."
ggf. s/geholt/ermittelt/

In diesem Fall liegen die Adressen bereits vor und werden nur vom Programm geladen, daher das »geholt«.


#: ../../src/clients/klist/klist.c:108
#, c-format
msgid "\t\t\t-n do not reverse-resolve\n"
msgstr "\t\t\t-n löst nicht rückwärts auf.\n"
Auflösen und dann ist er weg?
Ich würde ggf. s/aufgelöst/ermittelt/

An dieser Stelle geht es um Adressen. Dort würde ich, wie bei der Namensauflösung dieses Wort lassen.


Ist in der Tat schnell gelesen. Nach (ggf. globaler) Umsetzung reich
mal Teil 2 rein. Ich bin allerdings in den nächsten ca. 1,5 Monaten
zeitlich eher eng, daher bitte (externe) Termine klar kommunizieren
und etwas Geduld haben.

Kein Problem. Bis Debian-Stretch ist es noch eine Weile.

Die nicht kommentierten Zeichenketten habe ich übernommen und die korrigierte Fassung noch einmal angehängt. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of mit-krb5.
# This file is distributed under the same license as the mit-krb5 package.
# Copyright (C) 1985-2013 by the Massachusetts Institute of Technology.
# Copyright (C) of this file 2014-2015 Chris Leick <c.leick@vollbio.de>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mit-krb5 1.12.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: krbdev@mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 19:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-19 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:62
#, c-format
msgid "Usage: %s [-A] [-q] [-c cache_name]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-A] [-q] [-c Zwischenspeichername]\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:63
#, c-format
msgid "\t-A destroy all credential caches in collection\n"
msgstr "\t-A zerstört alle Anmeldedatenzwischenspeicher in der Sammlung.\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:64
#, c-format
msgid "\t-q quiet mode\n"
msgstr "\t-q stiller Modus\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:65
#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:45
#, c-format
msgid "\t-c specify name of credentials cache\n"
msgstr "\t-c gibt den Namen des Zwischenspeichers für Anmeldedaten an.\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:98
#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:382 ../../src/clients/ksu/main.c:282
#, c-format
msgid "Only one -c option allowed\n"
msgstr "Nur eine »-c«-Option ist erlaubt.\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:105
#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:411 ../../src/clients/klist/klist.c:182
#, c-format
msgid "Kerberos 4 is no longer supported\n"
msgstr "Kerberos 4 wird nicht mehr unterstützt.\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:126
#: ../../src/clients/klist/klist.c:253 ../../src/clients/ksu/main.c:134
#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:97 ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:52
#: ../../src/kdc/main.c:926 ../../src/slave/kprop.c:104
#: ../../src/slave/kpropd.c:1090
msgid "while initializing krb5"
msgstr "beim Initialisieren von Krb5"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:133
msgid "while listing credential caches"
msgstr "beim Auflisten der Anmeldezwischenspeicher"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:140
msgid "composing ccache name"
msgstr "Ccache-Name wird zusammengesetzt."

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:145
#, c-format
msgid "while destroying cache %s"
msgstr "beim Zerstören des Zwischenspeichers %s"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:157
#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:104
#, c-format
msgid "while resolving %s"
msgstr "beim Auflösen von %s"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:163
#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:499 ../../src/clients/klist/klist.c:460
msgid "while getting default ccache"
msgstr "beim Holen des Standard-Ccaches"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:170 ../../src/clients/ksu/main.c:900
msgid "while destroying cache"
msgstr "beim Zerstören des Zwischenspeichers"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:173
#, c-format
msgid "Ticket cache NOT destroyed!\n"
msgstr "Ticketzwischenspeicher NICHT zerstört!\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:175
#, c-format
msgid "Ticket cache %cNOT%c destroyed!\n"
msgstr "Ticketzwischenspeicher %cNICHT%c zerstört!\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:212
#, c-format
msgid "\t-V verbose\n"
msgstr "\t-V detaillierte Ausgabe\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:213
#, c-format
msgid "\t-l lifetime\n"
msgstr "\t-l Lebensdauer\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:214
#, c-format
msgid "\t-s start time\n"
msgstr "\t-s Startzeit\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:215
#, c-format
msgid "\t-r renewable lifetime\n"
msgstr "\t-r verlängerbare Lebensdauer\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:216
#, c-format
msgid "\t-f forwardable\n"
msgstr "\t-f weiterleitbar\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:217
#, c-format
msgid "\t-F not forwardable\n"
msgstr "\t-F nicht weiterleitbar\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:218
#, c-format
msgid "\t-p proxiable\n"
msgstr "\t-p Proxy nutzbar\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:219
#, c-format
msgid "\t-P not proxiable\n"
msgstr "\t-P Proxy nicht nutzbar\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:220
#, c-format
msgid "\t-n anonymous\n"
msgstr "\t-n anonym\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:221
#, c-format
msgid "\t-a include addresses\n"
msgstr "\t-a bezieht Adressen ein.\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:222
#, c-format
msgid "\t-A do not include addresses\n"
msgstr "\t-a bezieht Adressen nicht ein.\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:223
#, c-format
msgid "\t-v validate\n"
msgstr "\t-v überprüft\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:224
#, c-format
msgid "\t-R renew\n"
msgstr "\t-R erneuert\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:225
#, c-format
msgid "\t-C canonicalize\n"
msgstr "\t-C bringt in Normalform\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:226
#, c-format
msgid "\t-E client is enterprise principal name\n"
msgstr "\t-E Client ist der Principal-Name des Unternehmens\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:227
#, c-format
msgid "\t-k use keytab\n"
msgstr "\t-k verwendet Schlüsseltabelle\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:228
#, c-format
msgid "\t-i use default client keytab (with -k)\n"
msgstr "\t-i verwendet die Standardschlüsseltabelle des Clients (mit -k).\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:229
#, c-format
msgid "\t-t filename of keytab to use\n"
msgstr "\t-t Dateiname der zu verwendenden Schlüsseltabelle\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:230
#, c-format
msgid "\t-c Kerberos 5 cache name\n"
msgstr "\t-c Kerberos-5-Zwischenspeichername\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:231
#, c-format
msgid "\t-S service\n"
msgstr "\t-S Dienst\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:232
#, c-format
msgid "\t-T armor credential cache\n"
msgstr "\t-T gehärteter Anmeldezwischenspeicher\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:233
#, c-format
msgid "\t-X <attribute>[=<value>]\n"
msgstr "\t-X <Attribut>[=<Wert>]\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:300 ../../src/clients/kinit/kinit.c:308
#, c-format
msgid "Bad lifetime value %s\n"
msgstr "falscher Wert für die Lebensdauer %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:342
#, c-format
msgid "Bad start time value %s\n"
msgstr "falscher Wert für die Startzeit %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:361
#, c-format
msgid "Only one -t option allowed.\n"
msgstr "Nur die Option -t ist erlaubt.\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:369
#, c-format
msgid "Only one armor_ccache\n"
msgstr "nur ein gehärteter Ccache\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:390
#, c-format
msgid "Only one -I option allowed\n"
msgstr "Nur die Option -I ist erlaubt.\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:400
msgid "while adding preauth option"
msgstr "beim Hinzufügen der Option »preauth«"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:424
#, c-format
msgid "Only one of -f and -F allowed\n"
msgstr "Nur eine der Optionen -f und -F ist erlaubt.\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:429
#, c-format
msgid "Only one of -p and -P allowed\n"
msgstr "Nur eine der Optionen -p und -P ist erlaubt.\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:434
#, c-format
msgid "Only one of -a and -A allowed\n"
msgstr "Nur -a und -A ist erlaubt.\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:439
#, c-format
msgid "Only one of -t and -i allowed\n"
msgstr "Nur -t und-i ist erlaubt.\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:446
#, c-format
msgid "keytab specified, forcing -k\n"
msgstr "Schlüsseltabelle angegeben, -k wird erzwungen\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:450 ../../src/clients/klist/klist.c:221
#, c-format
msgid "Extra arguments (starting with \"%s\").\n"
msgstr "zusätzliche Argumente (beginnend mit »%s«)\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:478
msgid "while initializing Kerberos 5 library"
msgstr "beim Initialisieren der Kerberos-5-Bibliothek"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:486 ../../src/clients/kinit/kinit.c:627
#: ../../src/clients/ksu/ccache.c:73 ../../src/clients/ksu/ccache.c:662
#, c-format
msgid "resolving ccache %s"
msgstr "Ccache %s wird ermittelt"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:491
#, c-format
msgid "Using specified cache: %s\n"
msgstr "Angegebener Zwischenspeicher wird verwendet: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:513 ../../src/clients/kinit/kinit.c:578
#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:29 ../../src/clients/ksu/main.c:234
#, c-format
msgid "when parsing name %s"
msgstr "wenn der Name %s ausgewertet wird"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:521 ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:308
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:393
#: ../../src/slave/kprop.c:217
msgid "while getting default realm"
msgstr "beim Holen des Standard-Realms"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:533
msgid "while building principal"
msgstr "beim Erstellen des Principals"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:542
msgid "when creating default server principal name"
msgstr "wenn der Standard-Principal-Name des Servers erstellt wird"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:549
#, c-format
msgid "(principal %s)"
msgstr "(Principal %s)"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:552
msgid "for local services"
msgstr "für lokale Dienste"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:573 ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:43
#, c-format
msgid "Unable to identify user\n"
msgstr "Benutzer kann nicht identifiziert werden\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:588 ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:116
#, c-format
msgid "while searching for ccache for %s"
msgstr "beim Suchen nach Ccache für %s"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:594
#, c-format
msgid "Using existing cache: %s\n"
msgstr "Existierender Zwischenspeicher wird verwendet: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:603
msgid "while generating new ccache"
msgstr "beim Erstellen von neuem Ccache"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:607
#, c-format
msgid "Using new cache: %s\n"
msgstr "Neuer Zwischenspeicher wird verwendet: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:619
#, c-format
msgid "Using default cache: %s\n"
msgstr "Standardzwischenspeicher wird verwendet: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:632
#, c-format
msgid "Using specified input cache: %s\n"
msgstr "Angegebener Eingabezwischenspeicher wird verwendet: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:640 ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:276
msgid "when unparsing name"
msgstr "beim Rückgängigmachen der Auswertung des Namens"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:644
#, c-format
msgid "Using principal: %s\n"
msgstr "verwendeter Principal: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:735
msgid "getting local addresses"
msgstr "Lokale Adressen werden geholt."

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:754
#, c-format
msgid "while setting up KDB keytab for realm %s"
msgstr "beim Einrichten der KDB-Schlüsseltabelle für Realm %s"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:763 ../../src/clients/kvno/kvno.c:203
#, c-format
msgid "resolving keytab %s"
msgstr "Schlüsseltabelle wird ermittelt: %s"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:768
#, c-format
msgid "Using keytab: %s\n"
msgstr "Schlüsseltabelle wird verwendet: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:772
msgid "resolving default client keytab"
msgstr "Standardschlüsseltabelle des Clients wird ermittelt."

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:782
#, c-format
msgid "while setting '%s'='%s'"
msgstr "beim Setzen von »%s«=»%s«"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:787
#, c-format
msgid "PA Option %s = %s\n"
msgstr "PA-Option %s = %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:832
msgid "getting initial credentials"
msgstr "Anfängliche Anmeldedaten werden geholt."

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:835
msgid "validating credentials"
msgstr "Anmeldedaten werden geprüft."

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:838
msgid "renewing credentials"
msgstr "Anmeldedaten werden erneuert."

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:843
#, c-format
msgid "%s: Password incorrect while %s\n"
msgstr "%s: Passwort bei %s falsch\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:846
#, c-format
msgid "while %s"
msgstr "bei %s"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:854 ../../src/slave/kprop.c:246
#, c-format
msgid "when initializing cache %s"
msgstr "beim Initialisieren des Zwischenspeichers %s"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:859
#, c-format
msgid "Initialized cache\n"
msgstr "initialisierter Zwischenspeicher\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:863
msgid "while storing credentials"
msgstr "beim Speichern der Anmeldedaten"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:867
#, c-format
msgid "Stored credentials\n"
msgstr "gespeicherte Anmeldedaten\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:874
msgid "while switching to new ccache"
msgstr "beim Wechsel zum neuen Ccache"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:929
#, c-format
msgid "Authenticated to Kerberos v5\n"
msgstr "Authentifiziert für Kerberos v5\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:91
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-e] [-V] [[-c] [-l] [-A] [-d] [-f] [-s] [-a [-n]]] [-k [-t] [-K]] "
"[name]\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-e] [-V] [[-c] [-l] [-A] [-d] [-f] [-s] [-a [-n]]] [-k [-t] [-"
"K]] [Name]\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:93
#, c-format
msgid "\t-c specifies credentials cache\n"
msgstr "\t-c gibt den Anmeldezwischenspeicher an\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:94
#, c-format
msgid "\t-k specifies keytab\n"
msgstr "\t-k gibt die Schlüsseltabelle an.\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:95
#, c-format
msgid "\t   (Default is credentials cache)\n"
msgstr "\t   (Voreinstellung ist Anmeldezwischenspeicher)\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:96
#, c-format
msgid "\t-i uses default client keytab if no name given\n"
msgstr ""
"\t-i verwendet die Standardschlüsseltabelle des Clients, falls kein Name "
"angegeben wurde.\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:97
#, c-format
msgid "\t-l lists credential caches in collection\n"
msgstr "\t-l listet gesammelte Anmeldezwischenspeicher auf.\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:98
#, c-format
msgid "\t-A shows content of all credential caches\n"
msgstr "\t-A zeigt den Inhalt aller Anmeldezwischenspeicher an.\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:99
#, c-format
msgid "\t-e shows the encryption type\n"
msgstr "\t-e zeigt den Verschlüsselungstyp.\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:100
#, c-format
msgid "\t-V shows the Kerberos version and exits\n"
msgstr "\t-V zeigt die Kerberos-Version und wird beendet.\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:101
#, c-format
msgid "\toptions for credential caches:\n"
msgstr "\tOptionen für Anmeldezwischenspeicher:\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:102
#, c-format
msgid "\t\t-d shows the submitted authorization data types\n"
msgstr "\t\t-d zeigt die übertragenen Authorisierungsdatentypen.\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:104
#, c-format
msgid "\t\t-f shows credentials flags\n"
msgstr "t\t-f zeigt die Anmeldedatenschalter.\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:105
#, c-format
msgid "\t\t-s sets exit status based on valid tgt existence\n"
msgstr ""
"\t\t-s setzt den Exit-Status auf Basis der Existenz eines gültigen TGTs.\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:107
#, c-format
msgid "\t\t-a displays the address list\n"
msgstr "\t\t-a zeigt die Adressliste.\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:108
#, c-format
msgid "\t\t\t-n do not reverse-resolve\n"
msgstr "\t\t\t-n löst nicht rückwärts auf.\n" 

Reply to: