Moin, On Sun, Jan 04, 2015 at 08:18:40PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "bzcmp, bzdiff - compare bzip2 compressed files" > msgstr "bzcmp, bzdiff - mit bzip2 komprimierte Dateien vergleichen" s/bzip2/Bzip2/ > #. type: Plain text > msgid "" > "I<Bzcmp> and I<bzdiff> are used to invoke the I<cmp> or the I<diff> program " > "on bzip2 compressed files. All options specified are passed directly to " > "I<cmp> or I<diff>. If only 1 file is specified, then the files compared are " > "I<file1> and an uncompressed I<file1>.bz2. If two files are specified, then " > "they are uncompressed if necessary and fed to I<cmp> or I<diff>. The exit " > "status from I<cmp> or I<diff> is preserved." > msgstr "" > "I<Bzcmp> und I<Bzdiff> führen die Programme I<cmp> beziehungsweise I<diff> " > "mit Dateien aus, die mittels bzip2 komprimiert wurden. Alle angegebenen " > "Optionen werden direkt an I<cmp> oder I<diff> übergeben. Falls nur eine " > "Datei angegeben ist, wird diese mit dem unkomprimierten Inhalt von I<Datei1." > "bz2> verglichen. Werden zwei Dateien angegeben, dann werden deren Inhalte " > "(falls nötig, unkomprimiert) an I<cmp> oder I<diff> weitergeleitet. Der Exit-" > "Status von I<cmp> oder I<diff> wird dabei bewahrt." Einige I<>-Einträge schreibst Du mit Großbuchstaben (z.B. Bzdiff), andere nicht. Ggf. einheitlich? s/bzip2/Bzip2/ Den zweiten Satz finde ich eher unverständlich, ich würde ihn durchaus ausführlicher übersetzen. Falls nur eine Datei (I<Datei1.bz2>) angegeben ist, wird diese mit der unkompromierten Version (I<Datei1>) verglichen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature