Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-halt.service.8
Hallo Alex,
alex bachmer:
Würde mich freuen, wenn jemand die Geduld hat und mir erklären kann, wie
man diese erstellt.
Zum Betreff: Im Grunde reicht das für den Robot. Ganz korrekt wäre
allerdings:
[RFR] man://manpages-de/po/man8/systemd-halt.service.8.po
wobei po/man8/ der Pfad und systemd-halt.service.8.po der Programmname ist.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de
package.
# Copyright © of this file:
Hier trägst Du Dich ein
# Copyright © of this file 2014 Alexander Bachmer <alex.bachmer@t-online.de>
Project-Id-Version: manpages-de\n"
Obwohl das oft weggelassen wird, gehört hier normalerweise die Version hin.
Project-Id-Version: manpages-de 1.8-1\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, "
"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - System shutdown logic"
msgstr ""
"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, "
"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - Prozedur zum herunterfahren des "
"Systems"
Herunterfahren groß
#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-halt\\&.service is a system service that is pulled in by halt\\&."
"target and is responsible for the actual system halt\\&. Similarly,
systemd-"
"poweroff\\&.service is pulled in by poweroff\\&.target, systemd-reboot\\&."
"service by reboot\\&.target and systemd-kexec\\&.service by
kexec\\&.target "
"to execute the respective actions\\&."
msgstr ""
"systemd-halt\\&.service ist ein Systemdienst der in den Modus
halt\\&.target "
"wechselt und verantwortlich für das Anhalten des Systems ist.
Vergleichbar "
"mit systemd-poweroff\\&.service für den Modus poweroff\\&.target, systemd-"
"reboot\\&.service in den reboot\\&.target- und systemd-kexec\\&.service
in "
"den kexec\\&.target-Modus wechselt und dort die jeweiligen Anweisungen "
"durchführt."
Systemd-halt\\&.service, -poweroff etc groß
#. type: Plain text
msgid ""
"When these services are run, they ensure that PID 1 is replaced by the
/lib/"
"systemd/systemd-shutdown tool which is then responsible for the actual "
"shutdown\\&. Before shutting down, this binary will try to unmount all "
"remaining file systems, disable all remaining swap devices, detach all "
"remaining storage devices and kill all remaining processes\\&."
msgstr ""
"Sobald dieser Dienst läuft, wird sichergestellt, dass PID 1 durch /lib/"
"systemd/systemd-shutdown ersetzt wird. Dieser ist dann verantwortlich für "
"das aktuelle Herunterfahren des Systems. Vor dem Herunterfahren, wird das "
"übrige Dateisystem ausgehangen, swap Geräte abgeschaltet sowie die
übrigen "
"Speichergeräte und Prozesse."
s/dieser Dienst läuft/diese Dienste laufen/
s/durch/vom Werkzeug/
s/Dieser/Dies/
s/aktuelle/tatsächliche/
Den letzten Satz würde ich anders formulieren:
Vor dem Herunterfahren wird dieses Programm versuchen, alle
verbleibenden Dateisysteme auszuhängen, die verbleibenden Speichergeräte
zu trennen und alle verbleibenden Prozesse zu beenden.
#. type: Plain text
msgid ""
"It is necessary to have this code in a separate binary because otherwise "
"rebooting after an upgrade might be broken\\ \\&\\(em the running PID 1 "
"could still depend on libraries which are not available any more, thus "
"keeping the file system busy, which then cannot be re-mounted
read-only\\&."
msgstr ""
"Es ist absolut wichtig, dass dieser Code in einer separaten Binary ist,
da "
"sonst ein Neustart, nach einem Upgrade, nicht mehr funktionieren
könnte\\ \\&"
"\\(zb. könnte die laufende PID 1 abhängig von Libraries sein, die gar
nicht "
"mehr verfügbar sind. Diese könnten das System fortgehend beschäftigen,
dass "
"es nicht in den Lesemodus neu eingehangen wird\\&."
s/absolut wichtig/nötig/
s/einer separaten Binary ist/einem separaten Programm liegt/
s/nicht mehr funktionieren könnte/möglicherweise nicht mehr funktioniert/
s/Libraries/Bibliotheken/
#. type: Plain text
msgid ""
"Immediately before executing the actual system halt/poweroff/reboot/kexec "
"systemd-shutdown will run all executables in
/lib/systemd/system-shutdown/ "
"and pass one arguments to them: either \"halt\", \"poweroff\",
\"reboot\" or "
"\"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables in this "
"directory are executed in parallel, and execution of the action is not "
"continued before all executables finished\\&."
msgstr ""
"Unmittelbar nach dem Ausführen des Anhalten, Herunterfahren, Neustarten
oder "
"Starten des Systems, führt systemd-shutdown alle ausführbaren Dateien in /"
"lib/systemd/system-shutdown/ mit folgenden Argumenten aus: entweder \"halt"
"\", \"poweroff\", \"reboot\" or \"kexec\", abhängig von der zuvor "
"getroffenen Entscheidung. Alle Dateien im Ordner werden parallel
ausgeführt. "
"Es wird nicht weiter fortgefahren, bis alle laufenden Skripte beendet
wurden."
s/nach dem Ausführen/vor dem tatsächlichen/
Wir verwenden französische Gänsefüßchen (Guillemets) » ...«, auf der dt.
Tastatur ALTGR+Y bzw X, also z.B. »halt«
s/Dateien/ausführbare Dateien/
s/Ordner/Verzeichnisse/ (Ordner ist eher Windows)
Das sind soweit ich weiß keine Skripte, oder?
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that systemd-halt\\&.service (and the related units) should never be "
"executed directly\\&. Instead, trigger system shutdown with a command
such "
"as \"systemctl halt\" or suchlike\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie systemd-halt\\&.service ( oder vergleichbare ) "
"niemals direkt aufrufen sollten. Statt dessen benutzen Sie den Befehl "
"\"systemctl halt\"."
s/( oder vergleichbare )/(und die zugehörigen Units)/
Lösen Sie das Herunterfahren stattdessen mit einem Befehl wie … aus
Ansonsten ok.
Gruß,
Chris
Reply to: