[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Kürzel für den Robot, war Re: [TAF] man://manpages-de/systemd-halt.service.8



Hallo Chris, Mario, Holger und Helge,

Chris Leick schrieb am 26. Nov 2014 um 21:10

> Nur eine Kleinigkeit: TAF (travail à faire) bedeutet, dass dieses
> Paket zu erledigen ist. Wenn Du es selbst übersetzen möchtest,
> kündigst Du es mit ITT (Intent to translate) an.

ich fände es ganz gut, wenn der Erstellungs-Ablauf und die Kürzel für
den Robot mal zusammenfassend dargestellt wären. Ich bin auch noch
nicht mit ihnen vertraut.

Die Sache wird womöglich dadurch verkompliziert, dass der Ablauf beim
Paket 'Deutsche Handbuchseiten' von dem bei Übersetzungen für
software-interne Dialoge (debconf, Programmdateien, ..) differiert.

Es ist auch für mich nicht so ganz nachvollziehbar, warum auf
http://l10n.debian.org/coordination/german/de.by_translator.html

- meine Übersetzung zur Bedienung von w3m nicht erscheint. Doch es
liegt wohl daran, dass ich den robot nicht gebührend berücksichtigt
habe.

- Des weiteren fände ich beim Eintrag zur debconf-Vorlage von
Phabricator DONE sehr dekorativ. Aber es steht BTS dort. Ist das
ebensogut?

Viele Grüße
Markus


Reply to: