[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/po/man2/ptrace.2.po



Hallo Mario,

Mario Blättermann:
Chris Leick:

msgid ""
"Retrieve I<siginfo_t> structures without removing signals from a queue."
"I<addr> points to a I<ptrace_peeksiginfo_args> structure that specifies the"
"ordinal position from which copying of signals should start, and the number"
"of signals to copy.  I<siginfo_t> structures are copied into the buffer"
"pointed to by I<data>.  The return value contains the number of copied"
"signals (zero indicates that there is no signal corresponding to the"
"specified ordinal position).  Within the returned I<siginfo> structures, the"
"I<si_code> field includes information (B<__SI_CHLD>, B<__SI_FAULT>, etc.)"
"that are not otherwise exposed to user space."
msgstr ""
"fragt I<siginfo_t>-Strukturen ab, ohne Signale aus einer Warteschlange zu"
"entfernen. I<Adresse> zeigt auf eine I<ptrace_peeksiginfo_args>-Struktur, die"
"die Ordnungsposition angibt, von der das Kopieren der Signale starten soll"
"sowie die Nummer des zu kopierenden Siganls. I<siginfo_t>-Strukturen werden"
"in den Puffer kopiert, auf den I<Daten> verweist. Der Rückgabewert enthält"
"die Anzahl der kopierten Signale (null zeigt an, dass es an der angegebenen"
"Ordnungsposition kein entsprechendes Signal gibt). Innerhalb der"
"zurückgegebenen I<siginfo>-Strukturen enthält das Feld I<si_code>"
"Informationen (B<__SI_CHLD>, B<__SI_FAULT>, etc.), die ansonsten nicht an"
"den Userspace offengelegt werden."

s/Siganls/Signals

Außerdem bin ich mir hier nicht sicher, ob es tatsächlich um die Nummer des
Signals geht oder eher um die Anzahl der zu kopierenden Signale. Im Original
wird der Plural verwendet.

Stimmt. Geändert.


#. type: Plain text
msgid ""
"At the system call level, the B<PTRACE_PEEKTEXT>, B<PTRACE_PEEKDATA>, and"
"B<PTRACE_PEEKUSER> requests have a different API: they store the result at"
"the address specified by the I<data> parameter, and the return value is the"
"error flag.  The glibc wrapper function provides the API given in"
"DESCRIPTION above, with the result being returned via the function return"
"value."
msgstr ""
"Auf der Systemaufrufebene haben die Aufrufe B<PTRACE_PEEKTEXT>,"
"B<PTRACE_PEEKDATA> und B<PTRACE_PEEKUSER> ein unterschiedliches API: Sie"
"speichern das Ergebnis an der durch den Parameter I<Daten> angegebenen"
"Adresse und der Rückgabewert ist ein Fehlercode. Die Glibc-Wrapper-Funktion"
"stellt das in BESCHREIBUNG oben angegebene API bereit. Ihr Ergebnis wird über"
"den Rückgabewert der Funktion zurückgegeben."

s/ein unterschiedliches API/eine unterschiedliche API

Für mich ist API aufgrund der deutschen Bedeutung »Programmierschnittstelle«
eindeutig weiblich.

Mein Gedanke war folgender: Wenn ich es expandiere, heißt es ein ... Interface, was wiederum sächlich ist. Wie ich sehe, verwendet Wikipedia grundsätzlich den deutschen Begriff, die Wortliste nennt Programmierschnittstelle ebenfalls als mögliche Übersetzung. Ich werde es daher global in den deutschen Begriff ändern.


Den nicht kommentierten Rest habe ich übernommen.
Vielen Dank.

Gruß,
Chris


Reply to: