[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/po/man2/ptrace.2.po



Hi, Chris

Am 03.04.2014 11:16, schrieb Mario Blättermann:
> Hallo Chris,
> 
> Am 02.04.2014 22:57, schrieb Chris Leick:
>> Hallo,
>>
>> in der Handbuchseite von Ptrace.2 hat es ein paar Änderungen gegeben. Ich
>> habe nur die geänderten sechs Zeichenketten angehängt. Bitte um Korrektur.
>>
> 
> msgid ""
> "Retrieve I<siginfo_t> structures without removing signals from a queue.  "
> "I<addr> points to a I<ptrace_peeksiginfo_args> structure that specifies the "
> "ordinal position from which copying of signals should start, and the number "
> "of signals to copy.  I<siginfo_t> structures are copied into the buffer "
> "pointed to by I<data>.  The return value contains the number of copied "
> "signals (zero indicates that there is no signal corresponding to the "
> "specified ordinal position).  Within the returned I<siginfo> structures, the "
> "I<si_code> field includes information (B<__SI_CHLD>, B<__SI_FAULT>, etc.) "
> "that are not otherwise exposed to user space."
> msgstr ""
> "fragt I<siginfo_t>-Strukturen ab, ohne Signale aus einer Warteschlange zu "
> "entfernen. I<Adresse> zeigt auf eine I<ptrace_peeksiginfo_args>-Struktur, die "
> "die Ordnungsposition angibt, von der das Kopieren der Signale starten soll "
> "sowie die Nummer des zu kopierenden Siganls. I<siginfo_t>-Strukturen werden "
> "in den Puffer kopiert, auf den I<Daten> verweist. Der Rückgabewert enthält "
> "die Anzahl der kopierten Signale (null zeigt an, dass es an der angegebenen "
> "Ordnungsposition kein entsprechendes Signal gibt). Innerhalb der "
> "zurückgegebenen I<siginfo>-Strukturen enthält das Feld I<si_code> "
> "Informationen (B<__SI_CHLD>, B<__SI_FAULT>, etc.), die ansonsten nicht an "
> "den Userspace offengelegt werden."
> 
> s/Siganls/Signals
> 
> Außerdem bin ich mir hier nicht sicher, ob es tatsächlich um die Nummer des
> Signals geht oder eher um die Anzahl der zu kopierenden Signale. Im Original
> wird der Plural verwendet. Der nächste String scheint das zu bestätigen:

Ja, es ist die "Anzahl" gemeint: sonst hieße es: "the number of THE signals.
> 
> #. type: Plain text
> #, no-wrap
> msgid ""
> "struct ptrace_peeksiginfo_args {\n"
> "    u64 off;    /* Ordinal position in queue at which\n"
> "                   to start copying signals */\n"
> "    u32 flags;  /* PTRACE_PEEKSIGINFO_SHARED or 0 */\n"
> "    s32 nr;     /* Number of signals to copy */\n"
> "};\n"
> msgstr ""
> "struct ptrace_peeksiginfo_args {\n"
> "    u64 off;    /* Ordnungsposition in der Warteschlange, an der\n"
> "                   mit dem Kopieren der Signale begonnen wird */\n"
> "    u32 flags;  /* PTRACE_PEEKSIGINFO_SHARED oder 0 */\n"
> "    s32 nr;     /* Anzahl zu kopierender Signale */\n"
> "};\n"
> 
> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "At the system call level, the B<PTRACE_PEEKTEXT>, B<PTRACE_PEEKDATA>, and "
> "B<PTRACE_PEEKUSER> requests have a different API: they store the result at "
> "the address specified by the I<data> parameter, and the return value is the "
> "error flag.  The glibc wrapper function provides the API given in "
> "DESCRIPTION above, with the result being returned via the function return "
> "value."
> msgstr ""
> "Auf der Systemaufrufebene haben die Aufrufe B<PTRACE_PEEKTEXT>, "
> "B<PTRACE_PEEKDATA> und B<PTRACE_PEEKUSER> ein unterschiedliches API: Sie "
> "speichern das Ergebnis an der durch den Parameter I<Daten> angegebenen "
> "Adresse und der Rückgabewert ist ein Fehlercode. Die Glibc-Wrapper-Funktion "
> "stellt das in BESCHREIBUNG oben angegebene API bereit. Ihr Ergebnis wird über "
> "den Rückgabewert der Funktion zurückgegeben."
> 
> s/ein unterschiedliches API/eine unterschiedliche API
> 
> Für mich ist API aufgrund der deutschen Bedeutung »Programmierschnittstelle«
> eindeutig weiblich.

So halte ich es auch immer, in Gedanken die deutsche Übersetzung vor Augen halten.
s/Aufrufe/Anfragen (ganz unten hast du es richtig als "Anfragen")
s/das in BESCHREIBUNG oben angegebene API/das oben in BESCHREIBUNG angegebene
-klingt runder-
> 
> 
> Weiterhin habe ich in den bestehenden Übersetzungen noch etwas gefunden:
> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "While being traced, the tracee will stop each time a signal is delivered, "
> "even if the signal is being ignored.  (An exception is B<SIGKILL>, which has "
> "its usual effect.)  The tracer will be notified at its next call to "
> "B<waitpid>(2)  (or one of the related \"wait\" system calls); that call will "
> "return a I<status> value containing information that indicates the cause of "
> "the stop in the tracee.  While the tracee is stopped, the tracer can use "
> "various ptrace requests to inspect and modify the tracee.  The tracer then "
> "causes the tracee to continue, optionally ignoring the delivered signal (or "
> "even delivering a different signal instead)."
> msgstr ""
> "Während der verfolgte Prozess verfolgt wird, wird er jedesmal stoppen, wenn "
> "ein Signal gesandt wird, sogar wenn das Signal ignoriert wird. (Eine "
> "Ausnahme ist B<SIGKILL>, das seine normale Wirkung erzielt.) Der Verfolger "
> "wird bei seinem nächsten Aufruf von B<waitpid>(2) (oder den zugehörigen "
> "»wait«-Systemaufrufen) benachrichtigt; dies wird einen I<Status>wert "
> "zurückgeben, der Informationen enthält, die den Grund angeben, weshalb der "
> "verfolgte Prozess stoppte. Während der verfolgte Prozess angehalten ist, "
> "kann der Verfolger verschiedene Ptrace-Anfragen verwenden, um den verfolgten "
> "Prozess zu untersuchen und zu verändern. Dann veranlasst der Verfolger den "
> "verfolgten Prozess fortzufahren und wahlweise das versandte Signal zu "
> "ignorieren (oder stattdessen sogar ein anderes Signal zu senden)."

> »Während der verfolgte Prozess verfolgt wird« klingt merkwürdig. Ohne wichtige
> Informationen zu unterschlagen, könnte man auch »Während der Prozess verfolgt
> wird« schreiben.
> 
> Gruß Mario

Man kann hier ohne Gefahr auch den Präsens verwenden, wo der Futur gewählt
wurde. Dann spart man ein paar "wird" ein, die ja schon oft genug vorkommen.

> 
> 

LG

Stephan

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: