[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-initctl.8



Hallo

muss ich hier noch was machen???

Grüße Alex
Am 02.12.2014 um 11:44 schrieb alex bachmer:
> Hallöchen
>
>
> Vielen Dank...
>
> hier die überarbeitete Version.
>
> Grüße alex
>
> Am 01.12.2014 22:49, schrieb Pfannenstein Erik:
>> Hi Alex,
>>
>> nicht schlecht, aber zwei Dinge fand ich weniger prickelnd:
>>
>>> #. type: Plain text
>>> msgid ""
>>> "systemd-initctl.service, systemd-initctl.socket, systemd-initctl - /dev/"
>>> "initctl compatibility"
>>> msgstr ""
>>> "systemd-initctl.service, systemd-initctl.socket, systemd-initctl - /dev/"
>>> "initctl Kompatibilität"
>> s/initctl Kompatiblität/initctl-Kompatiblität
>>
>>> #. type: Plain text
>>> msgid ""
>>> "systemd-initctl is a system service that implements compatibility with the /"
>>> "dev/initctl FIFO file system object, as implemented by the SysV init system"
>>> "\\&.  systemd-initctl is automatically activated on request and terminates "
>>> "itself when it is unused\\&."
>>> msgstr ""
>>> "systemd-initctl ist ein Systemdienst, dass kompatibel das /dev/initctl FIFO "
>>> "Dateisystemobjekt einsetzt, wie es auch im SysVinit-System eingesetzt wurde. "
>> Diese Stelle hab ich ein wenig anders interpretiert, und zwar so:
>> »systemd-initctl ist ein Systemdienst, der Kompatibilität mit dem /dev/initctl-
>> FIFO-Dateisystem herstellt, wie es auch vom SysV …«
>>
>>
>>
>> Was die [ITT]-Mail angeht, will ich's mal so formulieren: Pfeif drauf. Diese Tags 
>> sind als Hilfe gedacht, nicht als Korsett, und falls man mal eins nicht braucht 
>> (etwa weil die Übersetzung schnell fertig ist, so wie hier), kann man es getrost 
>> auslassen. Solange die Reihenfolge stimmt …
>>
>> Wenn du dich mal im Mail-Archiv umschaust, wird dir auffallen, dass die meisten 
>> Programmübersetzungen sogar direkt bei [RFR] einsteigen, ohne dass vorher ein [TAF] 
>> oder [ITT] abgesetzt worden wäre.
>>
>> Chris hat die Tags und ihre Bedeutung schön zusammengefasst:
>>
>> https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2014/11/msg00113.html
>>
>> Grueße
>> Erik
>>


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: