[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://aptitude/doc/po4a/po/de.po (Teil 1)



Hallo Helge,

Am 13.07.2014 14:46, schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mario,
> On Fri, Jun 27, 2014 at 10:25:47PM +0200, Mario Blättermann wrote:
>> # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
>> #. type: Content of the aptitude entity
>> #: en/aptitude.xml:5
>> msgid "<command>aptitude</command>"
>> msgstr "<command>Aptitude</command>"
> 
>> # type: Content of the dselect entity
>> #. type: Content of the dselect entity
>> #: en/aptitude.xml:7
>> msgid "<command>dselect</command>"
>> msgstr "<command>dselect</command>"
> 
> Mal groß-, mal kleinschreibung? Innerhalb von <command> würde ich
> stets kleinschreiben. (Global prüfen)
> 
Die Sequenz <command>aptitude</command> wird zum Expandieren der Entität
&aptitude; verwendet. Allerdings bezeichnet das keineswegs den Befehlsaufruf,
sondern (zumindest in den ersten fünf Teilen der po-Datei) den Programmnamen.
Eigentlich ist <command> dann falsch. Aber ich möchte jetzt keinen Stein ins
Rollen bringen. Als Workaround werde ich alles in den <command>-Tags
kleinschreiben. Zumindest werden die Sachen dann durch eine Schrift fester
Breite vom restlichen Text hervorgehoben, das ollte dann wohl so gehen.

>> # type: Content of the actions-install entity
>> #. type: Content of the actions-install entity
>> #: en/aptitude.xml:14
>> msgid ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>g</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
>> "guimenu><guimenuitem>Install/remove packages</guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>i</keycap></shortcut><guimenu>Aktionen</"
>> "guimenu><guimenuitem>Installieren/Entfernen von Paketen</guimenuitem></"
>> "menuchoice>"
> 
> Ist das nur die Dokumentation? Ggf. müssen solche Zeichenketten, falls
> nicht geschehen, mit der Programmübersetzung abgeglichen werden.
> (Falls Du das bereits gemacht hast, ignoriere diese Anmerkung
> einfach); im Folgenden nicht mehr angemerkt.
> 
Ich habe nicht das Programm selbst, sondern die aktuelle po-Datei als Grundlage
verwendet. Also sollte alles stimmen. Bitte nicht mit der aktuellen Version auf
euren Rechnern vergleichen, es könnte sich in dieser Hinsicht in der nächsten
Aptitude-Version durchaus etwas ändern.

>> # type: Content of the actions-upgrade entity
>> #. type: Content of the actions-upgrade entity
>> #: en/aptitude.xml:20
>> msgid ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>U</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
>> "guimenu><guimenuitem>Mark Upgradable</guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>m</keycap></shortcut><guimenu>Aktionen</"
>> "guimenu><guimenuitem>Aktualisierbare markieren</guimenuitem></menuchoice>"
> 
> Bei dpkg/apt haben wir
> Update -> Aktualiseren
> Upgrade -> Upgrade (durchführen)
> 
> Ich würde das einheitlich auch hier halten.
> 
Das ist aber ein Problem des UI-Übersetzers, nicht meins. Ich halte mich vorerst
an die aktuellen Strings, die müssen dann eben irgendwann einmal zwischen Apt
und Aptitude synchronisiert werden.

>> # type: Content of the package-markmanual entity
>> #. type: Content of the package-markmanual entity
>> #: en/aptitude.xml:34
>> msgid ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>m</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
>> "guimenu><guimenuitem>Mark Manual</guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>m</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
>> "guimenu><guimenuitem>Als manuell installiert markieren</guimenuitem></"
>> "menuchoice>"
> 
> Ich meine, weiter oben wäre »m« als Abkürzung schon belegt gewesen.
> 
Sorry, wie gesagt habe ich nur die po-Datei benutzt, nicht die echte
Terminalanwendung. Das müsste mal jemand nachprüfen, der Aptitude auf dem
Rechner hat.

>> # type: Content of the package-information entity
>> #. type: Content of the package-information entity
>> #: en/aptitude.xml:36
>> msgid ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>enter</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
>> "guimenu><guimenuitem>Information</guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>enter</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
>> "guimenu><guimenuitem>Informationen</guimenuitem></menuchoice>"
> 
> s/enter/Eingabtaste/  oder »Eingabe« (hast Du unten gewählt)
> 
Ich habe es in »Eingabetaste« geändert, in Tastenkürzeln ist das meiner Meinung
nach besser so.

>> # type: Content of the package-changelog entity
>> #. type: Content of the package-changelog entity
>> #: en/aptitude.xml:38
>> msgid ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>C</keycap></shortcut><guimenu>package</"
>> "guimenu><guimenuitem>Changelog</guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>C</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
>> "guimenu><guimenuitem>Änderungsprotokoll</guimenuitem></menuchoice>"
> 
> s/Änderungsprotokoll/Changelog/
> 
In der UI-Übersetzung steht zum Beispiel:
»Das Debian-Änderungsprotokoll (Changelog) für das gewählte Paket anzeigen«
»Änderungsprotokoll für %s«
In Dokumentationen muss ich mich im Zweifelsfall an die aktuelle UI-Übersetzung
halten, nicht an die Wortliste.

>> # type: Content of the resolver-reject entity
>> #. type: Content of the resolver-reject entity
>> #: en/aptitude.xml:46
>> msgid ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>r</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
>> "guimenu><guimenuitem>Toggle Rejected</guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>r</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
>> "guimenu><guimenuitem>Abweisung umschalten</guimenuitem></menuchoice>"
> 
> Ist hier das Tastaturkürzel optimal? (»r« kommt im Deutschen nicht
> vor)
> 
Ich habe die Tastenkürzel nicht gewählt. Bitte nachschauen, ob es tatsächlich
»r« ist, ich weiß es nicht.
>> # type: Content of the resolver-approve entity
>> #. type: Content of the resolver-approve entity
>> #: en/aptitude.xml:47
>> msgid ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>a</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
>> "guimenu><guimenuitem>Toggle Approved</guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>a</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
>> "guimenu><guimenuitem>Genehmigung umschalten</guimenuitem></menuchoice>"
> 
> In den zwei Zeichenketten ist die Übersetzung nicht ganz korrekt, wenn
> auch etwas gefälliger:
> Abweisung umschalten → Abgewiesene umschalten
> Genehmigung umschalten → Genehmigte umschalten
> 
> Oder hast Du das bewusst etwas freier gefasst?
>
>> # type: Content of the resolver-view-target entity
>> #. type: Content of the resolver-view-target entity
>> #: en/aptitude.xml:48
>> msgid ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>Enter</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
>> "guimenu><guimenuitem>View Target</guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><shortcut><keycap>Eingabe</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
>> "guimenu><guimenuitem>Ziel betrachten</guimenuitem></menuchoice>"
> 
> Mmmh, ist »Enter« == »enter«? Dann gibts das Kürzel doppelt.
> 
>> # type: Content of the views-new entity
>> #. type: Content of the views-new entity
>> #: en/aptitude.xml:66
>> msgid ""
>> "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Package View</"
>> "guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><guimenu>Ansichten</guimenu><guimenuitem>Neue Paketansicht</"
>> "guimenuitem></menuchoice>"
> 
> Das klingt, als sei die Ansicht neu:
> s/Neue Paketansicht/Ansicht neuer Pakete/
> 
>> # type: Content of the views-flat entity
>> #. type: Content of the views-flat entity
>> #: en/aptitude.xml:68
>> msgid ""
>> "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</"
>> "guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><guimenu>Ansichten</guimenu><guimenuitem>Neue einfache "
>> "Paketansicht</guimenuitem></menuchoice>"
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of the views-debtags entity
>> #. type: Content of the views-debtags entity
>> #: en/aptitude.xml:69
>> msgid ""
>> "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Debtags Browser</"
>> "guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><guimenu>Ansichten</guimenu><guimenuitem>Neuer Debtags-Browser</"
>> "guimenuitem></menuchoice>"
> 
> s.o. (oder ist hier der Browser tatsächlich neu?)^
> 
>> # type: Content of the views-browse entity
>> #. type: Content of the views-browse entity
>> #: en/aptitude.xml:70
>> msgid ""
>> "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Categorical Browser</"
>> "guimenuitem></menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><guimenu>Ansichten</guimenu><guimenuitem>Neuer Kategorie-"
>> "Browser</guimenuitem></menuchoice>"
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of the help-manual entity
>> #. type: Content of the help-manual entity
>> #: en/aptitude.xml:74
>> msgid ""
>> "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>User's Manual</guimenuitem></"
>> "menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Handbuch</guimenuitem></"
>> "menuchoice>"
> 
> s/Handbuch/Benutzerhandbuch/
> 
>> # type: Content of the help-changelog entity
>> #. type: Content of the help-changelog entity
>> #: en/aptitude.xml:76
>> msgid ""
>> "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>ChangeLog</guimenuitem></"
>> "menuchoice>"
>> msgstr ""
>> "<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Änderungsprotokoll</"
>> "guimenuitem></menuchoice>"
> 
> s/Änderungsprotokoll/ChangeLog/
> 
Noch einmal: Da sind Sachen aus der UI-Übersetzung, die habe ich überhaupt nicht
gewählt, sondern nur übernommen. Wenn hier etwas zu verbessern ist, dann ist es
Sache des UI-Übersetzers.

>> # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
>> #. type: Content of the Snot entity
>> #: en/aptitude.xml:83
>> msgid "<literal><link linkend='searchNot'>?not</link></literal>"
>> msgstr "<literal><link linkend='searchNot'>?not</link></literal>"
> 
> Hier und bei den folgenden (nicht mehr angemerkt) nicht übersetzen
> (d.h. not → nicht)?
> 
Siehe meine Mail vom 27. Juni. Laut Auskunft der Verfasser der Handbuchs dürfen
solche Strings nicht übersetzt werden.

>> # type: Content of: <refentry><refentryinfo><legalnotice><para>
>> #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
>> #: en/aptitude.xml:158
>> msgid ""
>> "This manual is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
>> "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
>> "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
>> "any later version."
>> msgstr ""
>> "Dieses Handbuch ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder "
>> "verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
>> "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
>> "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
>> "folgenden Version."
> 
> Gibt es hier keine Standardübersetzung? Ich würde z.B.
> s/Regeln/Bedingungen/
> s/festgelegt/veröffentlicht/
> und anderes mehr. 
> 
Es gibt so diverse Varianten, aber keinen wirklichen Standard, weil sich auch
die Verfasser der Originaltexte nicht immer an einen Standard halten.
Bedingungen hin, Regeln her, ob es die Verständlichkeit verbessern würde, wage
ich zu bezweifeln.

>> # type: Content of: <refentry><refentryinfo><legalnotice><para>
>> #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
>> #: en/aptitude.xml:172
>> msgid ""
>> "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
>> "this manual; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
>> "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
>> msgstr ""
>> "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
>> "Handbuch erhalten haben; sollte dem nicht so sein, schreiben Sie an die Free "
>> "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
>> "USA"
> 
> ggfs. s/schreiben Sie/schreiben Sie (auf Englisch)/
> 
OK. Aber ich kann mir kaum vorstellen, das wirklich einer eine papierene Kopie
der GPL dort anfordert ;)

>> # type: Content of: <book><preface><blockquote><para>
>> #. type: Content of: <book><preface><blockquote><para>
>> #: en/aptitude.xml:196
>> msgid ""
>> "<quote>Master, does Emacs possess the Buddha nature?</quote> the novice "
>> "asked."
>> msgstr ""
>> "<quote>Meister, besitzt Emacs das Wesen von Buddha?</quote> fragte der "
>> "Schüler."
> 
> Ich finde »novice« liegt noch unter Schüler. Daher würde ich Novize
> oder Anfänger nehmen?
> 
Das Meister/Schüler-Tupel klingt in meinen Ohren ganz gut, Meister-Novize wäre
auch noch passabel, aber Meister/Anfänger ist nicht prosaisch genug, schließlich
haben wir es hier an dieser Stelle mit Prosa zu tun und nicht mit einem drögen
technischen Text :)

>> # type: Content of: <book><preface><blockquote><para>
>> #. type: Content of: <book><preface><blockquote><para>
>> #: en/aptitude.xml:201
>> msgid ""
>> "<quote>I don't see why not,</quote> replied the master.  <quote>It's got "
>> "bloody well everything else.</quote> Several years later, the novice "
>> "suddenly achieved enlightenment."
>> msgstr ""
>> "<quote>Ich wüsste nicht, was dagegen spricht,</quote> antwortete der "
>> "Meister. <quote>Er ist verdammt noch mal genau so gut wie alles Andere.</"
>> "quote> Einige Jahre später wurde der Schüler erleuchtet."
> 
> s/Er ist verdammt noch mal genau so gut wie alles Andere./Er besitzt
> verdamt noch mal auch alles andere/
Hm, was »alles Andere« besitzt denn Emacs noch, was Buddha (in diesem Kontext)
nicht hat? Das verstehe ich nicht.

> s.o. wg. Schüler
> s/erleuchtet./plötzlich erleuchtet./
> 
OK.

>> # type: Content of: <book><preface><para>
>> #. type: Content of: <book><preface><para>
>> #: en/aptitude.xml:208
>> msgid ""
>> "Hello, and welcome to the &aptitude; user's manual! This introductory "
>> "section explains what &aptitude; is and how to get your hands on it; for "
>> "information on actually using it, please proceed to <xref "
>> "linkend='chapGettingStarted'/>."
>> msgstr ""
>> "Hallo und willkommen im Benutzerhandbuch von &aptitude;! Dieser einführende "
>> "Abschnitt erklärt, was &aptitude; ist und was Sie dabei in den Händen "
>> "halten. Informationen zur eigentlichen Benutzung finden Sie in <xref "
>> "linkend='chapGettingStarted'/>."
> 
> s/was Sie dabei in den Händen halten./wie Sie damit anfangen/
> 
OK.

>> # type: Content of: <book><preface><section><para>
>> #. type: Content of: <book><preface><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:219
>> msgid ""
>> "&aptitude; is a featureful package manager for Debian GNU/Linux systems, "
>> "based on the renowned &apt; package management infrastructure.  &aptitude; "
>> "provides the functionality of &dselect; and &apt-get;, as well as many "
>> "additional features not found in either program."
>> msgstr ""
>> "&aptitude; ist ein reichhaltig ausgestatteter Paketmanager für Debian GNU/"
>> "Linux-Systeme, basierend auf der Infrastruktur der renommierten "
>> "Paketverwaltung &apt;. &aptitude; stellt einerseits die Funktionalität von "
>> "&dselect; und &apt-get; bereit, verfügt aber außerdem auf viele zusätzliche "
>> "Funktionsmerkmale, die in den genannten Programmen nicht verfügbar sind."
> 
> s/auf viele/über viele/
> 
OK.

Danke für das Review. Datei hängt an.

Gruß Mario
# German translation of aptitude's documentation.
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
# Sebastian Kapfer <sebastian_kapfer@gmx.net>, 2004.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude-doc 0.6.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of the aptitude entity
#: en/aptitude.xml:5
msgid "<command>aptitude</command>"
msgstr "<command>aptitude</command>"

# type: Content of the apt entity
#. type: Content of the apt entity
#: en/aptitude.xml:6
msgid "<systemitem class=\"library\">apt</systemitem>"
msgstr "<systemitem class=\"library\">apt</systemitem>"

# type: Content of the dselect entity
#. type: Content of the dselect entity
#: en/aptitude.xml:7
msgid "<command>dselect</command>"
msgstr "<command>dselect</command>"

# type: Content of the apt-get entity
#. type: Content of the apt-get entity
#: en/aptitude.xml:8
msgid "<command>apt-get</command>"
msgstr "<command>apt-get</command>"

# type: Content of the root entity
#. type: Content of the root entity
#: en/aptitude.xml:9
msgid "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>"

#. type: Content of the VERSION entity
#: en/aptitude.xml:10
msgid "0.6.8.4"
msgstr "0.6.8.4"

# type: Content of the actions-install entity
#. type: Content of the actions-install entity
#: en/aptitude.xml:14
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>g</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
"guimenu><guimenuitem>Install/remove packages</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>i</keycap></shortcut><guimenu>Aktionen</"
"guimenu><guimenuitem>Installieren/Entfernen von Paketen</guimenuitem></"
"menuchoice>"

# type: Content of the actions-update entity
#. type: Content of the actions-update entity
#: en/aptitude.xml:15
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>u</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
"guimenu><guimenuitem>Update package list</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>a</keycap></shortcut><guimenu>Aktionen</"
"guimenu><guimenuitem>Paketlisten aktualisieren</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the actions-cancel entity
#. type: Content of the actions-cancel entity
#: en/aptitude.xml:16
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Cancel pending actions</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Noch ausstehende "
"Aktionen abbrechen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the actions-forget entity
#. type: Content of the actions-forget entity
#: en/aptitude.xml:17
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>f</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
"guimenu><guimenuitem>Forget new packages</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>v</keycap></shortcut><guimenu>Aktionen</"
"guimenu><guimenuitem>Neue Pakete vergessen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the actions-clean entity
#. type: Content of the actions-clean entity
#: en/aptitude.xml:18
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Clean package cache</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Paket-Zwischenspeicher "
"komplett leeren</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the actions-clean-obs entity
#. type: Content of the actions-clean-obs entity
#: en/aptitude.xml:19
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Clean obsolete files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nur veraltete "
"Paketdateien löschen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the actions-upgrade entity
#. type: Content of the actions-upgrade entity
#: en/aptitude.xml:20
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>U</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
"guimenu><guimenuitem>Mark Upgradable</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>m</keycap></shortcut><guimenu>Aktionen</"
"guimenu><guimenuitem>Aktualisierbare markieren</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the actions-mine entity
#. type: Content of the actions-mine entity
#: en/aptitude.xml:21
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Play Minesweeper</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Minesweeper spielen</"
"guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the actions-su entity
#. type: Content of the actions-su entity
#: en/aptitude.xml:22
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Become root</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Root werden</"
"guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the actions-quit entity
#. type: Content of the actions-quit entity
#: en/aptitude.xml:23
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Q</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Aktionen</"
"guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the undo-undo entity
#. type: Content of the undo-undo entity
#: en/aptitude.xml:25
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Control</"
"keycap><keycap>u</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Undo</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>u</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Rückgängig</"
"guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the package-install entity
#. type: Content of the package-install entity
#: en/aptitude.xml:27
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Install</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Installieren</guimenuitem></menuchoice>"

#. type: Content of the package-reinstall entity
#: en/aptitude.xml:28
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Reinstall</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Erneut installieren</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the package-remove entity
#. type: Content of the package-remove entity
#: en/aptitude.xml:29
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Entfernen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the package-purge entity
#. type: Content of the package-purge entity
#: en/aptitude.xml:30
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>_</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Purge</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>_</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Vollständig löschen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the package-keep entity
#. type: Content of the package-keep entity
#: en/aptitude.xml:31
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>:</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Keep</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>:</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Beibehalten</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the package-hold entity
#. type: Content of the package-hold entity
#: en/aptitude.xml:32
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>=</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Hold</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>=</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Zurückhalten</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the package-markauto entity
#. type: Content of the package-markauto entity
#: en/aptitude.xml:33
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>M</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Mark Auto</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>M</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Als automatisch installiert markieren</guimenuitem></"
"menuchoice>"

# type: Content of the package-markmanual entity
#. type: Content of the package-markmanual entity
#: en/aptitude.xml:34
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>m</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Mark Manual</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>m</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Als manuell installiert markieren</guimenuitem></"
"menuchoice>"

# type: Content of the package-forbid entity
#. type: Content of the package-forbid entity
#: en/aptitude.xml:35
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Forbid Version</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Version verbieten</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the package-information entity
#. type: Content of the package-information entity
#: en/aptitude.xml:36
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>enter</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Information</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Eingabetaste</keycap></"
"shortcut><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Informationen</guimenuitem></"
"menuchoice>"

# type: Content of the package-cycle-information entity
#. type: Content of the package-cycle-information entity
#: en/aptitude.xml:37
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>i</keycap></shortcut><guimenu>Package</"
"guimenu><guimenuitem>Cycle Information</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>i</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Paketinformationen umschalten</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the package-changelog entity
#. type: Content of the package-changelog entity
#: en/aptitude.xml:38
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>C</keycap></shortcut><guimenu>package</"
"guimenu><guimenuitem>Changelog</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>C</keycap></shortcut><guimenu>Paket</"
"guimenu><guimenuitem>Ã?nderungsprotokoll</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the resolver-examine entity
#. type: Content of the resolver-examine entity
#: en/aptitude.xml:40
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>e</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
"guimenu><guimenuitem>Examine Solution</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>e</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
"guimenu><guimenuitem>Lösung untersuchen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the resolver-apply entity
#. type: Content of the resolver-apply entity
#: en/aptitude.xml:41
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>!</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
"guimenu><guimenuitem>Apply Solution</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>!</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
"guimenu><guimenuitem>Lösung anwenden</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the resolver-next entity
#. type: Content of the resolver-next entity
#: en/aptitude.xml:42
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
"guimenu><guimenuitem>Next Solution</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
"guimenu><guimenuitem>Nächste Lösung</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the resolver-previous entity
#. type: Content of the resolver-previous entity
#: en/aptitude.xml:43
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Solution</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
"guimenu><guimenuitem>Vorherige Lösung</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the resolver-first entity
#. type: Content of the resolver-first entity
#: en/aptitude.xml:44
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>&lt;</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
"guimenu><guimenuitem>First Solution</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>&lt;</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
"guimenu><guimenuitem>Erste Lösung</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the resolver-last entity
#. type: Content of the resolver-last entity
#: en/aptitude.xml:45
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>&gt;</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
"guimenu><guimenuitem>Last Solution</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>&gt;</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
"guimenu><guimenuitem>Letzte Lösung</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the resolver-reject entity
#. type: Content of the resolver-reject entity
#: en/aptitude.xml:46
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>r</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
"guimenu><guimenuitem>Toggle Rejected</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>r</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
"guimenu><guimenuitem>Abweisung umschalten</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the resolver-approve entity
#. type: Content of the resolver-approve entity
#: en/aptitude.xml:47
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>a</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
"guimenu><guimenuitem>Toggle Approved</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>a</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
"guimenu><guimenuitem>Genehmigung umschalten</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the resolver-view-target entity
#. type: Content of the resolver-view-target entity
#: en/aptitude.xml:48
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Enter</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</"
"guimenu><guimenuitem>View Target</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Eingabe</keycap></shortcut><guimenu>Auflöser</"
"guimenu><guimenuitem>Ziel betrachten</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the resolver-reject-break-holds entity
#. type: Content of the resolver-reject-break-holds entity
#: en/aptitude.xml:49
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Resolver</guimenu><guimenuitem>Reject Breaking Holds</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Auflöser</guimenu><guimenuitem>Abweisen verletzender "
"Zurückhaltungen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the search-find entity
#. type: Content of the search-find entity
#: en/aptitude.xml:51
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>/</keycap></shortcut><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>/</keycap></shortcut><guimenu>Suchen</"
"guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the search-find-back entity
#. type: Content of the search-find-back entity
#: en/aptitude.xml:52
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>\\</keycap></shortcut><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Find Backwards</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>\\</keycap></shortcut><guimenu>Suchen</"
"guimenu><guimenuitem>Rückwärts suchen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the search-refind entity
#. type: Content of the search-refind entity
#: en/aptitude.xml:53
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>n</keycap></shortcut><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Find Again</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>n</keycap></shortcut><guimenu>Suchen</"
"guimenu><guimenuitem>Weitersuchen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the search-repeat-find-back entity
#. type: Content of the search-repeat-find-back entity
#: en/aptitude.xml:54
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Find Again Backwards</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Suchen</"
"guimenu><guimenuitem>Erneut rückwärts suchen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the search-limit entity
#. type: Content of the search-limit entity
#: en/aptitude.xml:55
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>l</keycap></shortcut><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Limit Display</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>l</keycap></shortcut><guimenu>Suchen</"
"guimenu><guimenuitem>Anzeige eingrenzen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the search-unlimit entity
#. type: Content of the search-unlimit entity
#: en/aptitude.xml:56
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Un-Limit Display</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Suchen</guimenu><guimenuitem>Löschen des Filters</"
"guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the search-find-broken entity
#. type: Content of the search-find-broken entity
#: en/aptitude.xml:57
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>b</keycap></shortcut><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Find Broken</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>b</keycap></shortcut><guimenu>Suchen</"
"guimenu><guimenuitem>Beschädigte Pakete suchen</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the options-preferences entity
#. type: Content of the options-preferences entity
#: en/aptitude.xml:59
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Optionen</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
"guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the options-revert entity
#. type: Content of the options-revert entity
#: en/aptitude.xml:60
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Revert options</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Optionen</guimenu><guimenuitem>Optionen zurücksetzen</"
"guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the views-next entity
#. type: Content of the views-next entity
#: en/aptitude.xml:62
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>F6</keycap></shortcut><guimenu>Views</"
"guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>F6</keycap></shortcut><guimenu>Ansichten</"
"guimenu><guimenuitem>Nächste</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the views-prev entity
#. type: Content of the views-prev entity
#: en/aptitude.xml:63
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut><guimenu>Views</"
"guimenu><guimenuitem>Prev</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut><guimenu>Ansichten</"
"guimenu><guimenuitem>Vorherige</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the views-close entity
#. type: Content of the views-close entity
#: en/aptitude.xml:64
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>q</keycap></shortcut><guimenu>Views</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>q</keycap></shortcut><guimenu>Ansichten</"
"guimenu><guimenuitem>SchlieÃ?en</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the views-new entity
#. type: Content of the views-new entity
#: en/aptitude.xml:66
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Package View</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansichten</guimenu><guimenuitem>Neue Paketansicht</"
"guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the views-audit entity
#. type: Content of the views-audit entity
#: en/aptitude.xml:67
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>Audit Recommendations</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Empfehlungen überprüfen</"
"guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the views-flat entity
#. type: Content of the views-flat entity
#: en/aptitude.xml:68
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansichten</guimenu><guimenuitem>Neue einfache "
"Paketansicht</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the views-debtags entity
#. type: Content of the views-debtags entity
#: en/aptitude.xml:69
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Debtags Browser</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansichten</guimenu><guimenuitem>Neuer Debtags-Browser</"
"guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the views-browse entity
#. type: Content of the views-browse entity
#: en/aptitude.xml:70
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Categorical Browser</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansichten</guimenu><guimenuitem>Neuer Kategorie-"
"Browser</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the help-about entity
#. type: Content of the help-about entity
#: en/aptitude.xml:72
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Ã?ber</guimenuitem></"
"menuchoice>"

# type: Content of the help-help entity
#. type: Content of the help-help entity
#: en/aptitude.xml:73
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>?</keycap></shortcut><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>?</keycap></shortcut><guimenu>Hilfe</"
"guimenu><guimenuitem>Hilfe</guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the help-manual entity
#. type: Content of the help-manual entity
#: en/aptitude.xml:74
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>User's Manual</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Handbuch</guimenuitem></"
"menuchoice>"

# type: Content of the help-faq entity
#. type: Content of the help-faq entity
#: en/aptitude.xml:75
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>FAQ</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>FAQ</guimenuitem></"
"menuchoice>"

# type: Content of the help-changelog entity
#. type: Content of the help-changelog entity
#: en/aptitude.xml:76
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>ChangeLog</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Ã?nderungsprotokoll</"
"guimenuitem></menuchoice>"

# type: Content of the help-license entity
#. type: Content of the help-license entity
#: en/aptitude.xml:77
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>License</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Lizenz</guimenuitem></"
"menuchoice>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sequal entity
#: en/aptitude.xml:82
msgid "<literal><link linkend='searchEqual'>?=</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchEqual'>?=</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Snot entity
#: en/aptitude.xml:83
msgid "<literal><link linkend='searchNot'>?not</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchNot'>?not</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sand entity
#: en/aptitude.xml:84
msgid "<literal><link linkend='searchAnd'>?and</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchAnd'>?and</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sor entity
#: en/aptitude.xml:85
msgid "<literal><link linkend='searchOr'>?or</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchOr'>?or</link></literal>"

# type: Content of the Saction entity
#. type: Content of the Saction entity
#: en/aptitude.xml:86
msgid "<literal><link linkend='searchAction'>?action</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchAction'>?action</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sall-versions entity
#: en/aptitude.xml:87
msgid ""
"<literal><link linkend='searchAllVersions'>?all-versions</link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchAllVersions'>?all-versions</link></literal>"

# type: Content of the Sany-version entity
#. type: Content of the Sany-version entity
#: en/aptitude.xml:88
msgid "<literal><link linkend='searchAnyVersion'>?any-version</link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchAnyVersion'>?any-version</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sarchitecture entity
#: en/aptitude.xml:89
msgid ""
"<literal><link linkend='searchArchitecture'>?architecture</link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchArchitecture'>?architecture</link></literal>"

# type: Content of the Sarchive entity
#. type: Content of the Sarchive entity
#: en/aptitude.xml:90
msgid "<literal><link linkend='searchArchive'>?archive</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchArchive'>?archive</link></literal>"

# type: Content of the Sautomatic entity
#. type: Content of the Sautomatic entity
#: en/aptitude.xml:91
msgid "<literal><link linkend='searchAutomatic'>?automatic</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchAutomatic'>?automatic</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sbind entity
#: en/aptitude.xml:92
msgid "<literal><link linkend='searchBind'>?bind</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchBind'>?bind</link></literal>"

# type: Content of the Sbroken entity
#. type: Content of the Sbroken entity
#: en/aptitude.xml:93
msgid "<literal><link linkend='searchBroken'>?broken</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchBroken'>?broken</link></literal>"

# type: Content of the Sbroken-type entity
#. type: Content of the Sbroken-type entity
#: en/aptitude.xml:94
msgid ""
"<literal><link linkend='searchBrokenType'>?broken-<replaceable>depType</"
"replaceable></link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchBrokenType'>?broken-<replaceable>depType</"
"replaceable></link></literal>"

# type: Content of the Sbroken-type-term entity
#. type: Content of the Sbroken-type-term entity
#: en/aptitude.xml:95
msgid ""
"<literal><link linkend='searchBrokenTypeTerm'>?broken-<replaceable>depType</"
"replaceable></link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchBrokenTypeTerm'>?broken-<replaceable>depType</"
"replaceable></link></literal>"

# type: Content of the Sbroken-reverse-dep entity
#. type: Content of the Sbroken-reverse-dep entity
#: en/aptitude.xml:96
msgid ""
"<literal><link linkend='searchReverseBrokenDep'>?broken-reverse-"
"<replaceable>depType</replaceable></link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchReverseBrokenDep'>?broken-reverse-"
"<replaceable>depType</replaceable></link></literal>"

# type: Content of the Sconflicts entity
#. type: Content of the Sconflicts entity
#: en/aptitude.xml:97
msgid "<literal><link linkend='searchConflicts'>?conflicts</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchConflicts'>?conflicts</link></literal>"

# type: Content of the Sconfig-files entity
#. type: Content of the Sconfig-files entity
#: en/aptitude.xml:98
msgid ""
"<literal><link linkend='searchConfigFiles'>?config-files</link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchConfigFiles'>?config-files</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sdep entity
#: en/aptitude.xml:99
msgid ""
"<literal><link linkend='searchDep'>?<replaceable>depType</replaceable></"
"link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchDep'>?<replaceable>depType</replaceable></"
"link></literal>"

# type: Content of the Sdepends entity
#. type: Content of the Sdepends entity
#: en/aptitude.xml:101
msgid "<literal><link linkend='searchDep'>?depends</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchDep'>?depends</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Srecommends entity
#: en/aptitude.xml:102
msgid "<literal><link linkend='searchDep'>?recommends</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchDep'>?recommends</link></literal>"

# type: Content of the Ssuggests entity
#. type: Content of the Ssuggests entity
#: en/aptitude.xml:103
msgid "<literal><link linkend='searchDep'>?suggests</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchDep'>?suggests</link></literal>"

# type: Content of the Sdescription entity
#. type: Content of the Sdescription entity
#: en/aptitude.xml:105
msgid ""
"<literal><link linkend='searchDescription'>?description</link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchDescription'>?description</link></literal>"

# type: Content of the Sessential entity
#. type: Content of the Sessential entity
#: en/aptitude.xml:106
msgid "<literal><link linkend='searchEssential'>?essential</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchEssential'>?essential</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sexact-name entity
#: en/aptitude.xml:107
msgid "<literal><link linkend='searchExactName'>?exact-name</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchExactName'>?exact-name</link></literal>"

# type: Content of the Sfalse entity
#. type: Content of the Sfalse entity
#: en/aptitude.xml:108
msgid "<literal><link linkend='searchFalse'>?false</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchFalse'>?false</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sfor entity
#: en/aptitude.xml:109
msgid "<literal><link linkend='searchFor'>?for</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchFor'>?for</link></literal>"

# type: Content of the Sgarbage entity
#. type: Content of the Sgarbage entity
#: en/aptitude.xml:110
msgid "<literal><link linkend='searchGarbage'>?garbage</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchGarbage'>?garbage</link></literal>"

# type: Content of the Sinstalled entity
#. type: Content of the Sinstalled entity
#: en/aptitude.xml:111
msgid "<literal><link linkend='searchInstalled'>?installed</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchInstalled'>?installed</link></literal>"

# type: Content of the Smaintainer entity
#. type: Content of the Smaintainer entity
#: en/aptitude.xml:112
msgid "<literal><link linkend='searchMaintainer'>?maintainer</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchMaintainer'>?maintainer</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Smultiarch entity
#: en/aptitude.xml:113
msgid "<literal><link linkend='searchMultiArch'>?multiarch</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchMultiArch'>?multiarch</link></literal>"

# type: Content of the Snarrow entity
#. type: Content of the Snarrow entity
#: en/aptitude.xml:114
msgid "<literal><link linkend='searchNarrow'>?narrow</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchNarrow'>?narrow</link></literal>"

# type: Content of the Sname entity
#. type: Content of the Sname entity
#: en/aptitude.xml:115
msgid "<literal><link linkend='searchTermName'>?name</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchTermName'>?name</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Snew entity
#: en/aptitude.xml:116
msgid "<literal><link linkend='searchNew'>?new</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchNew'>?new</link></literal>"

# type: Content of the Sobsolete entity
#. type: Content of the Sobsolete entity
#: en/aptitude.xml:117
msgid "<literal><link linkend='searchObsolete'>?obsolete</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchObsolete'>?obsolete</link></literal>"

# type: Content of the Sorigin entity
#. type: Content of the Sorigin entity
#: en/aptitude.xml:118
msgid "<literal><link linkend='searchOrigin'>?origin</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchOrigin'>?origin</link></literal>"

# type: Content of the Sprovides entity
#. type: Content of the Sprovides entity
#: en/aptitude.xml:119
msgid "<literal><link linkend='searchProvides'>?provides</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchProvides'>?provides</link></literal>"

# type: Content of the Spriority entity
#. type: Content of the Spriority entity
#: en/aptitude.xml:120
msgid "<literal><link linkend='searchPriority'>?priority</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchPriority'>?priority</link></literal>"

# type: Content of the Sreverse-dep entity
#. type: Content of the Sreverse-dep entity
#: en/aptitude.xml:121
msgid ""
"<literal><link linkend='searchReverseDep'>?reverse-<replaceable>depType</"
"replaceable></link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchReverseDep'>?reverse-<replaceable>depType</"
"replaceable></link></literal>"

# type: Content of the Sreverse-depends entity
#. type: Content of the Sreverse-depends entity
#: en/aptitude.xml:123
msgid ""
"<literal><link linkend='searchReverseDep'>?reverse-depends</link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchReverseDep'>?reverse-depends</link></literal>"

# type: Content of the Sreverse-recommends entity
#. type: Content of the Sreverse-recommends entity
#: en/aptitude.xml:124
msgid ""
"<literal><link linkend='searchReverseDep'>?reverse-recommends</link></"
"literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchReverseDep'>?reverse-recommends</link></"
"literal>"

# type: Content of the Sreverse-suggests entity
#. type: Content of the Sreverse-suggests entity
#: en/aptitude.xml:125
msgid ""
"<literal><link linkend='searchReverseDep'>?reverse-suggests</link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchReverseDep'>?reverse-suggests</link></literal>"

# type: Content of the Sreverse-broken-dep entity
#. type: Content of the Sreverse-broken-dep entity
#: en/aptitude.xml:127
msgid ""
"<literal><link linkend='searchReverseBrokenDep'>?reverse-broken-"
"<replaceable>depType</replaceable></link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchReverseBrokenDep'>?reverse-broken-"
"<replaceable>depType</replaceable></link></literal>"

# type: Content of the Ssection entity
#. type: Content of the Ssection entity
#: en/aptitude.xml:128
msgid "<literal><link linkend='searchSection'>?section</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchSection'>?section</link></literal>"

# type: Content of the Ssource-package entity
#. type: Content of the Ssource-package entity
#: en/aptitude.xml:129
msgid ""
"<literal><link linkend='searchSourcePackage'>?source-package</link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchSourcePackage'>?source-package</link></literal>"

# type: Content of the Ssource-version entity
#. type: Content of the Ssource-version entity
#: en/aptitude.xml:130
msgid ""
"<literal><link linkend='searchSourceVersion'>?source-version</link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchSourceVersion'>?source-version</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Stag entity
#: en/aptitude.xml:131
msgid "<literal><link linkend='searchTag'>?tag</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchTag'>?tag</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sterm entity
#: en/aptitude.xml:132
msgid "<literal><link linkend='searchTerm'>?term</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchTerm'>?term</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Sterm-prefix entity
#: en/aptitude.xml:133
msgid "<literal><link linkend='searchTermPrefix'>?term-prefix</link></literal>"
msgstr ""
"<literal><link linkend='searchTermPrefix'>?term-prefix</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Strue entity
#: en/aptitude.xml:134
msgid "<literal><link linkend='searchTrue'>?true</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchTrue'>?true</link></literal>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of the Stask entity
#: en/aptitude.xml:135
msgid "<literal><link linkend='searchTask'>?task</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchTask'>?task</link></literal>"

# type: Content of the Supgradable entity
#. type: Content of the Supgradable entity
#: en/aptitude.xml:136
msgid "<literal><link linkend='searchUpgradable'>?upgradable</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchUpgradable'>?upgradable</link></literal>"

# type: Content of the Suser-tag entity
#. type: Content of the Suser-tag entity
#: en/aptitude.xml:137
msgid "<literal><link linkend='searchUserTag'>?user-tag</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchUserTag'>?user-tag</link></literal>"

# type: Content of the Sversion entity
#. type: Content of the Sversion entity
#: en/aptitude.xml:138
msgid "<literal><link linkend='searchTermVersion'>?version</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchTermVersion'>?version</link></literal>"

# type: Content of the Svirtual entity
#. type: Content of the Svirtual entity
#: en/aptitude.xml:139
msgid "<literal><link linkend='searchVirtual'>?virtual</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchVirtual'>?virtual</link></literal>"

# type: Content of the Swiden entity
#. type: Content of the Swiden entity
#: en/aptitude.xml:140
msgid "<literal><link linkend='searchWiden'>?widen</link></literal>"
msgstr "<literal><link linkend='searchWiden'>?widen</link></literal>"

# type: Attribute 'lang' of: <book>
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: en/aptitude.xml:146
msgid "en"
msgstr "de"

# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: en/aptitude.xml:146
msgid "&aptitude; user's manual"
msgstr "Benutzerhandbuch zu &aptitude;"

# type: Content of: <book><bookinfo><subtitle>
#. type: Content of: <book><bookinfo><subtitle>
#: en/aptitude.xml:147
msgid "Version &VERSION;"
msgstr "Version &VERSION;"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: en/aptitude.xml:149
msgid ""
"<author><personname><firstname>Daniel</firstname><surname>Burrows</surname></"
"personname><email>dburrows@debian.org</email></author> <copyright> "
"<year>2004-2008</year> <holder>Daniel Burrows</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<author><personname><firstname>Daniel</firstname><surname>Burrows</surname></"
"personname><email>dburrows@debian.org</email></author> <copyright> "
"<year>2004-2008</year> <holder>Daniel Burrows</holder> </copyright>"

# type: Content of: <refentry><refentryinfo><legalnotice><para>
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/aptitude.xml:158
msgid ""
"This manual is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder "
"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Version."

# type: Content of: <refentry><refentryinfo><legalnotice><para>
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/aptitude.xml:165
msgid ""
"This manual is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Handbuchs erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."

# type: Content of: <refentry><refentryinfo><legalnotice><para>
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/aptitude.xml:172
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this manual; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Handbuch erhalten haben; sollte dem nicht so sein, schreiben Sie (auf "
"Englisch) an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA"

# type: Content of: <book><preface><title>
#. type: Content of: <book><preface><title>
#: en/aptitude.xml:185
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

# type: Content of: <book><preface><blockquote><attribution>
#. type: Content of: <book><preface><blockquote><attribution>
#: en/aptitude.xml:189
msgid ""
"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Fouhy</surname> </"
"personname>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Fouhy</surname> </"
"personname>"

# type: Content of: <book><preface><blockquote><para>
#. type: Content of: <book><preface><blockquote><para>
#: en/aptitude.xml:196
msgid ""
"<quote>Master, does Emacs possess the Buddha nature?</quote> the novice "
"asked."
msgstr ""
"<quote>Meister, besitzt Emacs das Wesen von Buddha?</quote> fragte der "
"Schüler."

# type: Content of: <book><preface><blockquote><para>
#. type: Content of: <book><preface><blockquote><para>
#: en/aptitude.xml:201
msgid ""
"<quote>I don't see why not,</quote> replied the master.  <quote>It's got "
"bloody well everything else.</quote> Several years later, the novice "
"suddenly achieved enlightenment."
msgstr ""
"<quote>Ich wüsste nicht, was dagegen spricht,</quote> antwortete der "
"Meister. <quote>Er ist verdammt noch mal genau so gut wie alles Andere.</"
"quote> Einige Jahre später wurde der Schüler plötzlich erleuchtet."

# type: Content of: <book><preface><para>
#. type: Content of: <book><preface><para>
#: en/aptitude.xml:208
msgid ""
"Hello, and welcome to the &aptitude; user's manual! This introductory "
"section explains what &aptitude; is and how to get your hands on it; for "
"information on actually using it, please proceed to <xref "
"linkend='chapGettingStarted'/>."
msgstr ""
"Hallo und willkommen im Benutzerhandbuch von &aptitude;! Dieser einführende "
"Abschnitt erklärt, was &aptitude; ist und wie Sie damit anfangen können. "
"Informationen zur eigentlichen Benutzung finden Sie in <xref "
"linkend='chapGettingStarted'/>."

# type: Content of: <book><preface><section><title>
#. type: Content of: <book><preface><section><title>
#: en/aptitude.xml:216
msgid "What is this aptitude thing, anyway?"
msgstr "Was ist Aptitude überhaupt?"

# type: Content of: <book><preface><section><para>
#. type: Content of: <book><preface><section><para>
#: en/aptitude.xml:219
msgid ""
"&aptitude; is a featureful package manager for Debian GNU/Linux systems, "
"based on the renowned &apt; package management infrastructure.  &aptitude; "
"provides the functionality of &dselect; and &apt-get;, as well as many "
"additional features not found in either program."
msgstr ""
"&aptitude; ist ein reichhaltig ausgestatteter Paketmanager für Debian GNU/"
"Linux-Systeme, basierend auf der Infrastruktur der renommierten "
"Paketverwaltung &apt;. &aptitude; stellt einerseits die Funktionalität von "
"&dselect; und &apt-get; bereit, verfügt aber au�erdem über viele zusätzliche "
"Funktionsmerkmale, die in den genannten Programmen nicht verfügbar sind."

Reply to: